1 Tessalonicenses 5

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lino, khukulongwi yakhavalilo, nu sikhi valukolo sapanogile ukhula kila khinu khisimbilwe khuliumwe.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Pakhuva umule mwevene mulumanyile vunonu ukhuta ukha sikhi kha Daada khi khwincha nduu ndiasi pa kilo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Pala upuvita “Khulivunonu nu luhekhelo” puapa uvuvivi vu kwincha ndu maamaa unyavu jitu. Savi ulesya khunjila yuyoni.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 pakhuva umwe valukolo lwango musimuu muhisi ya vana va hisi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Pakhuva va umwe mulivoni mulivoni mulivana va lumuli ne musi ufye satulivana va hisi.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Lino, tusite ukhugone lela nduvuvigonelela avigonelela ila tulekhe ukhugonelela tu ve mino.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pakhuva avigonelela vigonelela pakilu na vigala vigala pakilo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pakhuva ufwe tulivana va pamusi, tuve miho. Tufuale ulwisifo lwa lwidikho nulugano, ne, khitili khwa khuma, kya vuyilweli wa vupokhi uwasikhi ugu kwincha.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Phakuva Daada satuhalile khu lioyo pavutengulilo, atuhali khu njila ya Untwa Yesu Krisiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 O-lu vi mwene atufyilile ndatungave, miho tugone, ule lutamaya paninwe.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Muchesanage nukhun'chengana yumwe khwa yumwe, nduvumuvomba.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Valukolo lwango tudova mu va manye avivomba paninwe numwena vala avali pakianya paliomwe nu Daada na vala avikhuvavula.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Tukhuvadova muvamanye nu khuvapa ehesima khunjila ya lugano pambombo ncha vene. Muve nuluno che hencho igati ndiumwe.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tuvadova valukolo hwango muvavule ava favigenda vunonu muvape amakha ava gatile.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mulologe asite khuva pwale umunu vivoni uvchomba uvuvivi nu vuviv khumu vivoni. Uno pumuombage inonu khukhila munu na vanu voni.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Muhovokhage unisikhi gioni.
16 Estejam sempre alegres.
17 Mudovage bila khugatala.
17 Orem sem cessar.
18 Msanage kwa Daada khukhila mbombo, phakuva uvu wagane wa Daada khuli umwe mugati mwa Kilisti.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Msite ukhu chunya Umepo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Msite ukhubeda inunyamalago.
20 Não desprezem as profecias.
21 Mugelage imbombo choni. Mwibate elinonu.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Mwepage ukhuvonekha nu vuvivi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Unguluve va luno che hencho avadulusye inumbula nu mbili fidimiwage bila vuvivi hata ukwicha khwa Yesu kilisti.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Umwene uvi avilangile igolofu hange vimwene ivomba.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Valukolo, hwango mutudovelage.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Muvaponwe ava lukolo letu voni nukhuchimba nuvu valanche.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nikhuvadova ukhugendela kwa Daada ukhuta ekalata iye mwimbe khu valukolo lwetu voni.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ulugano lwantwa vitu Yesu kilisiti luve paninwe numwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.