1 Tessalonicenses 5
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARC
1 Lino, khukulongwi yakhavalilo, nu sikhi valukolo sapanogile ukhula kila khinu khisimbilwe khuliumwe.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Pakhuva umule mwevene mulumanyile vunonu ukhuta ukha sikhi kha Daada khi khwincha nduu ndiasi pa kilo.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Pala upuvita “Khulivunonu nu luhekhelo” puapa uvuvivi vu kwincha ndu maamaa unyavu jitu. Savi ulesya khunjila yuyoni.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 pakhuva umwe valukolo lwango musimuu muhisi ya vana va hisi.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Pakhuva va umwe mulivoni mulivoni mulivana va lumuli ne musi ufye satulivana va hisi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Lino, tusite ukhugone lela nduvuvigonelela avigonelela ila tulekhe ukhugonelela tu ve mino.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pakhuva avigonelela vigonelela pakilu na vigala vigala pakilo.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Pakhuva ufwe tulivana va pamusi, tuve miho. Tufuale ulwisifo lwa lwidikho nulugano, ne, khitili khwa khuma, kya vuyilweli wa vupokhi uwasikhi ugu kwincha.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Phakuva Daada satuhalile khu lioyo pavutengulilo, atuhali khu njila ya Untwa Yesu Krisiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 O-lu vi mwene atufyilile ndatungave, miho tugone, ule lutamaya paninwe.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Muchesanage nukhun'chengana yumwe khwa yumwe, nduvumuvomba.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Valukolo lwango tudova mu va manye avivomba paninwe numwena vala avali pakianya paliomwe nu Daada na vala avikhuvavula.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tukhuvadova muvamanye nu khuvapa ehesima khunjila ya lugano pambombo ncha vene. Muve nuluno che hencho igati ndiumwe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tuvadova valukolo hwango muvavule ava favigenda vunonu muvape amakha ava gatile.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Mulologe asite khuva pwale umunu vivoni uvchomba uvuvivi nu vuviv khumu vivoni. Uno pumuombage inonu khukhila munu na vanu voni.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Muhovokhage unisikhi gioni.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Mudovage bila khugatala.
17 Orai sem cessar.
18 Msanage kwa Daada khukhila mbombo, phakuva uvu wagane wa Daada khuli umwe mugati mwa Kilisti.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Msite ukhu chunya Umepo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Msite ukhubeda inunyamalago.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mugelage imbombo choni. Mwibate elinonu.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Mwepage ukhuvonekha nu vuvivi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Unguluve va luno che hencho avadulusye inumbula nu mbili fidimiwage bila vuvivi hata ukwicha khwa Yesu kilisti.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Umwene uvi avilangile igolofu hange vimwene ivomba.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Valukolo, hwango mutudovelage.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Muvaponwe ava lukolo letu voni nukhuchimba nuvu valanche.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nikhuvadova ukhugendela kwa Daada ukhuta ekalata iye mwimbe khu valukolo lwetu voni.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ulugano lwantwa vitu Yesu kilisiti luve paninwe numwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.