1 Coríntios 4

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U munu atuvalaghe ndeti ufwe ukhuta tulivavombi va Klisite na valoleli va wayelweli wa Nguluve.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Khuelie ekhinogiwa khudoleli ave va kukhuveliwa.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Khulyone khenu khedebe fineko nikhegiwa numwe uvukhegi uwa khemunu. Pwu sanikhe hega yune ni mwene.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Sanikhega yune nimwene, sio khukhuta une nene golofu. Ve Nguluve uvieghugega.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Pwu muleghe ukhunchova uvukhigi usikhi wusakhufiue, wuakhale ukhwincha Utwa. Aveigega ulumuli inogwa inogwa inchikhuhisi nukhusisimula uvunogwe vwu numbula. Pwu khila munu alapokhelaga uluginio lwa mwene ukhuhuma kwa Nguluve.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Lino, lukolo nuveng'a nchavago, yune nemwene nu Apolo nivombile inyiho inchi khwa ajili yenu. Nilumanyile ukhuta ukhuma khulyufwe muwesya ukhuukhumanye umwa khunchovela, “Muleghe ukukhuluta khuvulogolo vuwkhesimbiwe.” Pwu asikhuli umunu uyange uviekheginia pakyaya nine.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Pwu veni uveilola ukhuta satuhwanine na vange? Khekhi ukhyu linakyo ukhyosawambilile vuvule? Kama wambilile vuvule, kheki mukheginia wu samuvombile ewo?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Lino mlenafyo fyoni ufyo mughanogwa gwa! Ulu muvile nuvutayali mteginle ukhulogoncha nu khunchova khuliko ufyese! Lino nikhuvadovela ukhulongoncha vunonu ukhuta tulogonchage panie numwe.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Lino pwu nisaga u Nguluve atuvikhile ufye tuvasukhwa nukhutuvonesya uvusilelo vwa ndaba ugwa lulundamano ndavanu avakhegiwe ukhubudiwa. Tuvile nde sikuku khukheluga, khu va sung'wa na khuvanu.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ufye tulivakonyofu kwa Klisite, umwe mulinekhisa kwa Klisite. Tulivadekhedekhe, umwe mle na makha. Mdwadiwa, ufwe tubediwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Mpaka lino tulinenjala nekyumila, tulivanchila mienda, tulavanchila vutamo.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Tuvomba embombo na magha, na mavokho geto yufwe, wutubediwa, tukhuvasaya, wututesegha, tukhwumilila.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Vwa tudukhiwa, twivuncha khuvudekhedekhe. Tuvile, tuvaliliwa ukhuta tubeliwe nekhelunga, tulikhakha la kumbombo nchoni.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Sanisimba inogwa enchi uvakoncha isoni umwe, nikhuvakilivula umwe khama vana vago yumwe nivaganile.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ndamugave mlinava mwalimu vingi makumi elfu khwa Klisite, mnchila va baba vingi. Ulwa khuva kwa Yesu Klisite ukhugendela ilimenyu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Nikhuvadova mg'ogage une.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Vulevule nasukhile u Timotheo, khuliumwe, vagane vago na mwivana mwivekhe kutwa. khuvakumbusya injila nchago khwa Klisite, nduwunimanyisya khuniipelela.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Lino avange vig'eginia, wovivomba ukhuta sanilincha khulyume.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nikhwincha khulyume usikhi usupi, u Dada ag'egane. Pwu nikhulumaya sio mameye gavene vavo vikheginia, pwu nilo la amakha gavene.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ulwa khuva uludeva lwa Nguluve salwiva mumamenyu, wiwa mumakha.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mwinogwa khikhi? Ninche khulimwe nulubinki au nulugano, ne numbula iya khisa.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.