1 Coríntios 4

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U munu atuvalaghe ndeti ufwe ukhuta tulivavombi va Klisite na valoleli va wayelweli wa Nguluve.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Khuelie ekhinogiwa khudoleli ave va kukhuveliwa.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Khulyone khenu khedebe fineko nikhegiwa numwe uvukhegi uwa khemunu. Pwu sanikhe hega yune ni mwene.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Sanikhega yune nimwene, sio khukhuta une nene golofu. Ve Nguluve uvieghugega.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Pwu muleghe ukhunchova uvukhigi usikhi wusakhufiue, wuakhale ukhwincha Utwa. Aveigega ulumuli inogwa inogwa inchikhuhisi nukhusisimula uvunogwe vwu numbula. Pwu khila munu alapokhelaga uluginio lwa mwene ukhuhuma kwa Nguluve.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Lino, lukolo nuveng'a nchavago, yune nemwene nu Apolo nivombile inyiho inchi khwa ajili yenu. Nilumanyile ukhuta ukhuma khulyufwe muwesya ukhuukhumanye umwa khunchovela, “Muleghe ukukhuluta khuvulogolo vuwkhesimbiwe.” Pwu asikhuli umunu uyange uviekheginia pakyaya nine.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Pwu veni uveilola ukhuta satuhwanine na vange? Khekhi ukhyu linakyo ukhyosawambilile vuvule? Kama wambilile vuvule, kheki mukheginia wu samuvombile ewo?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Lino mlenafyo fyoni ufyo mughanogwa gwa! Ulu muvile nuvutayali mteginle ukhulogoncha nu khunchova khuliko ufyese! Lino nikhuvadovela ukhulongoncha vunonu ukhuta tulogonchage panie numwe.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Lino pwu nisaga u Nguluve atuvikhile ufye tuvasukhwa nukhutuvonesya uvusilelo vwa ndaba ugwa lulundamano ndavanu avakhegiwe ukhubudiwa. Tuvile nde sikuku khukheluga, khu va sung'wa na khuvanu.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ufye tulivakonyofu kwa Klisite, umwe mulinekhisa kwa Klisite. Tulivadekhedekhe, umwe mle na makha. Mdwadiwa, ufwe tubediwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Mpaka lino tulinenjala nekyumila, tulivanchila mienda, tulavanchila vutamo.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tuvomba embombo na magha, na mavokho geto yufwe, wutubediwa, tukhuvasaya, wututesegha, tukhwumilila.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Vwa tudukhiwa, twivuncha khuvudekhedekhe. Tuvile, tuvaliliwa ukhuta tubeliwe nekhelunga, tulikhakha la kumbombo nchoni.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Sanisimba inogwa enchi uvakoncha isoni umwe, nikhuvakilivula umwe khama vana vago yumwe nivaganile.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ndamugave mlinava mwalimu vingi makumi elfu khwa Klisite, mnchila va baba vingi. Ulwa khuva kwa Yesu Klisite ukhugendela ilimenyu.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nikhuvadova mg'ogage une.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Vulevule nasukhile u Timotheo, khuliumwe, vagane vago na mwivana mwivekhe kutwa. khuvakumbusya injila nchago khwa Klisite, nduwunimanyisya khuniipelela.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Lino avange vig'eginia, wovivomba ukhuta sanilincha khulyume.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nikhwincha khulyume usikhi usupi, u Dada ag'egane. Pwu nikhulumaya sio mameye gavene vavo vikheginia, pwu nilo la amakha gavene.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ulwa khuva uludeva lwa Nguluve salwiva mumamenyu, wiwa mumakha.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Mwinogwa khikhi? Ninche khulimwe nulubinki au nulugano, ne numbula iya khisa.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.