1 Coríntios 4
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NTLH
1 U munu atuvalaghe ndeti ufwe ukhuta tulivavombi va Klisite na valoleli va wayelweli wa Nguluve.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Khuelie ekhinogiwa khudoleli ave va kukhuveliwa.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Khulyone khenu khedebe fineko nikhegiwa numwe uvukhegi uwa khemunu. Pwu sanikhe hega yune ni mwene.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Sanikhega yune nimwene, sio khukhuta une nene golofu. Ve Nguluve uvieghugega.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Pwu muleghe ukhunchova uvukhigi usikhi wusakhufiue, wuakhale ukhwincha Utwa. Aveigega ulumuli inogwa inogwa inchikhuhisi nukhusisimula uvunogwe vwu numbula. Pwu khila munu alapokhelaga uluginio lwa mwene ukhuhuma kwa Nguluve.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Lino, lukolo nuveng'a nchavago, yune nemwene nu Apolo nivombile inyiho inchi khwa ajili yenu. Nilumanyile ukhuta ukhuma khulyufwe muwesya ukhuukhumanye umwa khunchovela, “Muleghe ukukhuluta khuvulogolo vuwkhesimbiwe.” Pwu asikhuli umunu uyange uviekheginia pakyaya nine.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Pwu veni uveilola ukhuta satuhwanine na vange? Khekhi ukhyu linakyo ukhyosawambilile vuvule? Kama wambilile vuvule, kheki mukheginia wu samuvombile ewo?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Lino mlenafyo fyoni ufyo mughanogwa gwa! Ulu muvile nuvutayali mteginle ukhulogoncha nu khunchova khuliko ufyese! Lino nikhuvadovela ukhulongoncha vunonu ukhuta tulogonchage panie numwe.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Lino pwu nisaga u Nguluve atuvikhile ufye tuvasukhwa nukhutuvonesya uvusilelo vwa ndaba ugwa lulundamano ndavanu avakhegiwe ukhubudiwa. Tuvile nde sikuku khukheluga, khu va sung'wa na khuvanu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ufye tulivakonyofu kwa Klisite, umwe mulinekhisa kwa Klisite. Tulivadekhedekhe, umwe mle na makha. Mdwadiwa, ufwe tubediwa.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Mpaka lino tulinenjala nekyumila, tulivanchila mienda, tulavanchila vutamo.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Tuvomba embombo na magha, na mavokho geto yufwe, wutubediwa, tukhuvasaya, wututesegha, tukhwumilila.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Vwa tudukhiwa, twivuncha khuvudekhedekhe. Tuvile, tuvaliliwa ukhuta tubeliwe nekhelunga, tulikhakha la kumbombo nchoni.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Sanisimba inogwa enchi uvakoncha isoni umwe, nikhuvakilivula umwe khama vana vago yumwe nivaganile.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ndamugave mlinava mwalimu vingi makumi elfu khwa Klisite, mnchila va baba vingi. Ulwa khuva kwa Yesu Klisite ukhugendela ilimenyu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Nikhuvadova mg'ogage une.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Vulevule nasukhile u Timotheo, khuliumwe, vagane vago na mwivana mwivekhe kutwa. khuvakumbusya injila nchago khwa Klisite, nduwunimanyisya khuniipelela.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Lino avange vig'eginia, wovivomba ukhuta sanilincha khulyume.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Nikhwincha khulyume usikhi usupi, u Dada ag'egane. Pwu nikhulumaya sio mameye gavene vavo vikheginia, pwu nilo la amakha gavene.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ulwa khuva uludeva lwa Nguluve salwiva mumamenyu, wiwa mumakha.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Mwinogwa khikhi? Ninche khulimwe nulubinki au nulugano, ne numbula iya khisa.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.