1 Coríntios 16
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA
1 Leino ukhukokana ni sango savuli ya vavalanche nduvunia valagile emipelela gya khu Galatia, na yumwe mvombage ewo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mukhigono eikhitanchi eikya ndugu, khila munu evikhila khininie pakhulimbilincha ukhukongana nuvukavi wa mwene.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Nune yakhiva ninchile vola uvoyakhiva mwiva muvahalile payanikhuvasuha ni kalata, puvagege neisadakha yienyo impakha khu Yerusalemu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Pu einave lunonu ukhuluta nayune yatwiva pupaninie nune.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Puleino ayanikhwincha khulyumwe yakhiva niluta khu Makedoni.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Pamo yanitama numwe eena, khihamo useikhe gyooni, ugwa mepo eiyinyahala, pu muve vakhungilikha khyooni ukhuniluta.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ulwa khuva sanilonda ukhuva vona leino khuseikhi uguniluta nicnha vuvule, pakhuva nihuveila khulyumwe useikhi udebe uNwa aganange.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Puyanitama khu Efeso napa Pentekoste,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ulwa khuva neideinduliwe undyango umwelefu pu avingi vibeiga khulyune.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Leino u Timoti aninche mumbone ukhuta alienomwe mulekhe uvudwaanchi, ivomba eimbombo ya Ntwa nduvunivomba.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Umunu uviavenchaga alekhe ukhubeida, nulunonchehencho, ukhuta pu ave vakhwincha khyulyune, nikhuguleila paninie na valokolo.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Puleino lekhukongana nulukolo lweito u Apolo nikhasimelishe inche khulyumwe sinogwa ukhwincha leino, puyaikhwincha walinuseikhi.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Muve miho mwikanganche muvombe nda vanu avagosi avalienamakha.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Pu leino gooni ugu muvomba gavombekhe ndugano.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Muyimanyile eikaya eiya Stefana. Ukhuta vuvukilisite avatengunchi yu sadakha eitanchi eiya Akaya, navene veivekhila mumbombo eiya khuvatanga aveideekhi.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Muve vadekhedekhe khu vanu ndavo, na khumunu uveiavenchaga uveitangila mumbombo navavoombi paninie nufwe.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nune nihovokha savuli yakhwincha khwa veene u Stefano, nu Fotunato, nayu Akiko. Pakhuva ava vamile ifingi fila ifyungale vuvule khyulyumwe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ulwa khuva vang'owisye einumbula yango ni yienyo pumuvankumbukhage avanu ndavo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Emipelela eigya khu Asia vasuhile ulusamusyo khulyumwe u Akila nu Prisika vikhuvaponia munditawa lya Ntwa paninie nupelela ugalikhumiavavo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Avalukolo lwango vooni vikhuvaponia, pumuponaniage nulunchibo uluvulanche.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Une, nei Paulo, nisimba ewo neikhivokho khyango.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Eingave yieyoni saganile uNtwa pu ulukoto luve pamwene, veiNtwa veito winchage.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Uluhungu lwa Ntwa uYesu luve namwe.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ulugano lwango luve paninie numwe mwa Yesu u Klisite.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.