1 Coríntios 16
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA
1 Leino ukhukokana ni sango savuli ya vavalanche nduvunia valagile emipelela gya khu Galatia, na yumwe mvombage ewo.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mukhigono eikhitanchi eikya ndugu, khila munu evikhila khininie pakhulimbilincha ukhukongana nuvukavi wa mwene.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Nune yakhiva ninchile vola uvoyakhiva mwiva muvahalile payanikhuvasuha ni kalata, puvagege neisadakha yienyo impakha khu Yerusalemu.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Pu einave lunonu ukhuluta nayune yatwiva pupaninie nune.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Puleino ayanikhwincha khulyumwe yakhiva niluta khu Makedoni.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Pamo yanitama numwe eena, khihamo useikhe gyooni, ugwa mepo eiyinyahala, pu muve vakhungilikha khyooni ukhuniluta.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ulwa khuva sanilonda ukhuva vona leino khuseikhi uguniluta nicnha vuvule, pakhuva nihuveila khulyumwe useikhi udebe uNwa aganange.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Puyanitama khu Efeso napa Pentekoste,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ulwa khuva neideinduliwe undyango umwelefu pu avingi vibeiga khulyune.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Leino u Timoti aninche mumbone ukhuta alienomwe mulekhe uvudwaanchi, ivomba eimbombo ya Ntwa nduvunivomba.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Umunu uviavenchaga alekhe ukhubeida, nulunonchehencho, ukhuta pu ave vakhwincha khyulyune, nikhuguleila paninie na valokolo.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Puleino lekhukongana nulukolo lweito u Apolo nikhasimelishe inche khulyumwe sinogwa ukhwincha leino, puyaikhwincha walinuseikhi.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Muve miho mwikanganche muvombe nda vanu avagosi avalienamakha.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Pu leino gooni ugu muvomba gavombekhe ndugano.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Muyimanyile eikaya eiya Stefana. Ukhuta vuvukilisite avatengunchi yu sadakha eitanchi eiya Akaya, navene veivekhila mumbombo eiya khuvatanga aveideekhi.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Muve vadekhedekhe khu vanu ndavo, na khumunu uveiavenchaga uveitangila mumbombo navavoombi paninie nufwe.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nune nihovokha savuli yakhwincha khwa veene u Stefano, nu Fotunato, nayu Akiko. Pakhuva ava vamile ifingi fila ifyungale vuvule khyulyumwe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ulwa khuva vang'owisye einumbula yango ni yienyo pumuvankumbukhage avanu ndavo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Emipelela eigya khu Asia vasuhile ulusamusyo khulyumwe u Akila nu Prisika vikhuvaponia munditawa lya Ntwa paninie nupelela ugalikhumiavavo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Avalukolo lwango vooni vikhuvaponia, pumuponaniage nulunchibo uluvulanche.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Une, nei Paulo, nisimba ewo neikhivokho khyango.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Eingave yieyoni saganile uNtwa pu ulukoto luve pamwene, veiNtwa veito winchage.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Uluhungu lwa Ntwa uYesu luve namwe.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ulugano lwango luve paninie numwe mwa Yesu u Klisite.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.