1 Coríntios 16
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ
1 Leino ukhukokana ni sango savuli ya vavalanche nduvunia valagile emipelela gya khu Galatia, na yumwe mvombage ewo.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Mukhigono eikhitanchi eikya ndugu, khila munu evikhila khininie pakhulimbilincha ukhukongana nuvukavi wa mwene.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nune yakhiva ninchile vola uvoyakhiva mwiva muvahalile payanikhuvasuha ni kalata, puvagege neisadakha yienyo impakha khu Yerusalemu.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Pu einave lunonu ukhuluta nayune yatwiva pupaninie nune.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Puleino ayanikhwincha khulyumwe yakhiva niluta khu Makedoni.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Pamo yanitama numwe eena, khihamo useikhe gyooni, ugwa mepo eiyinyahala, pu muve vakhungilikha khyooni ukhuniluta.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ulwa khuva sanilonda ukhuva vona leino khuseikhi uguniluta nicnha vuvule, pakhuva nihuveila khulyumwe useikhi udebe uNwa aganange.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Puyanitama khu Efeso napa Pentekoste,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ulwa khuva neideinduliwe undyango umwelefu pu avingi vibeiga khulyune.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Leino u Timoti aninche mumbone ukhuta alienomwe mulekhe uvudwaanchi, ivomba eimbombo ya Ntwa nduvunivomba.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Umunu uviavenchaga alekhe ukhubeida, nulunonchehencho, ukhuta pu ave vakhwincha khyulyune, nikhuguleila paninie na valokolo.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Puleino lekhukongana nulukolo lweito u Apolo nikhasimelishe inche khulyumwe sinogwa ukhwincha leino, puyaikhwincha walinuseikhi.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Muve miho mwikanganche muvombe nda vanu avagosi avalienamakha.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Pu leino gooni ugu muvomba gavombekhe ndugano.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Muyimanyile eikaya eiya Stefana. Ukhuta vuvukilisite avatengunchi yu sadakha eitanchi eiya Akaya, navene veivekhila mumbombo eiya khuvatanga aveideekhi.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Muve vadekhedekhe khu vanu ndavo, na khumunu uveiavenchaga uveitangila mumbombo navavoombi paninie nufwe.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nune nihovokha savuli yakhwincha khwa veene u Stefano, nu Fotunato, nayu Akiko. Pakhuva ava vamile ifingi fila ifyungale vuvule khyulyumwe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ulwa khuva vang'owisye einumbula yango ni yienyo pumuvankumbukhage avanu ndavo.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Emipelela eigya khu Asia vasuhile ulusamusyo khulyumwe u Akila nu Prisika vikhuvaponia munditawa lya Ntwa paninie nupelela ugalikhumiavavo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Avalukolo lwango vooni vikhuvaponia, pumuponaniage nulunchibo uluvulanche.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Une, nei Paulo, nisimba ewo neikhivokho khyango.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Eingave yieyoni saganile uNtwa pu ulukoto luve pamwene, veiNtwa veito winchage.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Uluhungu lwa Ntwa uYesu luve namwe.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ulugano lwango luve paninie numwe mwa Yesu u Klisite.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.