Romanos 8
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Kuze' nal, par men tutsa nak kun Krist Jesús, gat nzë'b xkitra' xa' lo Dios, xa' gat nabantra' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yek xa'; nab tsa naban xa' nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 No por tutsa nak be kun Krist Jesús, lë' ley che'n Sprit che'n Dios nzho laxto' be, ley kwa'n le', ban be par dubta'. Ley re' ngulo' be lo xtu ley kwa'n ñanu be lo kwa'n gat lë' par gat be.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Nangakta' ngale' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés ngaya'n nambe men yizhyuo lo Dios, porke naxekt bixa' nale' bixa' rë xigab gat lë' kwa'n nzho yek bixa'. Kuze' mixë'l Dios Xga'n Me, ngok Xga'n Me tu men yizhyuo, no mizi Xga'n Me rë kwa'n gat lë' kwa'n nizi más rë men. Par yek Xga'n Dios, mixo'b Dios rë kwa'n nzë'b xki men, kuze' ngut Jesukrist, ndix Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 par ngok rë kwa'n nzobni' lo ley par be, men che'n Jesukrist. Ya nale'tra' be rë kwa'n gat lë' kwa'n nzhakla kwerp che'n be, por nile' be namás kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' be.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Rë men xa' nikizë no naban lo rë xigab gat lë' kwa'n nzho yek xa', nab tsa kure' nile' xa' xigab zilita'; per rë xa' nile' kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, nabska kure' nile' xa' xigab zilita'.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Rë men xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa', kure' nile' nzhuwei' xa' lo yalgut; per xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, kure' nile' zilita' wen nzho laxto' xa', mbaino dubta' ban xa' lo Dios.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Rë men xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa', nab tsa rë kwa'n gat lë' nzë yek xa' le' xa', no nak xa' nela tu men nidil kun Dios, por nane xa' gon xa' ro' Dios, no ni nagak le' xa' kwa'n nzhakla Dios.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Kuze', men xa' naban nela xmod nzhakla kwerp che'n xa', ni tu kwa'n ño laxto' Dios nagakta' le' xa'.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Per go, chi lë'i walika nzho Sprit che'n Dios laxto' go, gat nikizëtra' go nela xmod nzhakla kwerp che'n go, nal lë' go naban nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios; per chi gat nzho Sprit che'n Dios laxto' tu men, gat lë'ta' men che'n Jesukrist xa' ze'.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 No chi nzho Sprit che'n Dios laxto' go por Jesukrist, ter gat kwerp che'n go por xigab gat lë' kwa'n kinui, per lë' Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' go, le' ban go par dubta', porke lë' go nambe la lo Dios.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 No chi lë' Sprit che'n Dios nzho laxto' go, yub Sprit che'n Dios Me mile' nguruban Krist Jesús, orze' nu ska go lë' Me le' ruban go.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Rë go wech no bizan, dox naki'n le' be kwa'n nzhakla Dios, no gat lë'ta' kwa'n nzhakla kwerp che'n bei.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Chi lë' go ban xmod nzhakla kwerp che'n go, lë' go gat lo Dios; per chi por Sprit che'n Dios nika'n go lo rë kwa'n gat lë' ba', orze' lë' go ban par dubta' lo Dios,
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 porke rë xa' naban nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios, xa' re' xmë'd Dios,
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 porke Sprit kwa'n mine' Dios yo laxto' go, gat lë'ta' par le' rë kwa'n gat lë' mandad lo goi xtu wëlt, no ni gat lë' par zheb go ne go Diose; sino ke lë' go kinu Sprit che'n Dios Me mile' nak go xmë'd Dios, kuze' se' nidi'zh go lo Dios: “¡Payë', Payë'!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 No Sprit che'n Dios Me mine' Dios yo laxto' be, nile', nizi be, lë' be nak xmë'd pa' Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 No nal, chi lë' be nak xmë'd pa' Dios, lë' be galska kwa'n mila' Dios di'zh kwa'n kinu Me, mis kwa'n nak che'n Jesukrist; porke chi nided be lo rë kwa'n nizakzi be por nak be men che'n Krist, nu ska yo be plo nazhon, plo nzho Krist.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Nilen xigab, rë kwa'n nile' nizakzi be yizhyuo re', yent kwan kure' chi chë'l lal bei kun kwa'n nazhon kwa'n laore kuxo'b Dios par be.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo nzhakla, oj ne ga' kuxo'b Dios, cho rë xa' kwa'n walika nak xmë'd Dios.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Nzhi'bde rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo re', no ter gat lë't rë kure' nzhap dol, per sa' ngok xigab che'n Dios, par ne rë kwa'n nzho yizhyuo, lë' zhë zhin, lë' de re' yubchi ka;
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 nes par nayotra' lox rë kwa'n nzho yizhyuo re', par tutsa gake lo kwa'n nazhon che'n rë xmë'd Dios.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo re', nibizhwi' lo yalne, nela tu una' gap më'd ga'.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 No gat lë't nab kwa'n nzhin yizhyuo re' nibizhwi', nu ska be xa' nzho Sprit che'n Dios laxto', dub kimbëz be zhin zhë, or zen Dios be nela xmë'd Dios, mbaino le' Dios kub kwerp che'n be.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Por ñila be kwa'n kimbëz be re', kuze', nguro' be lo kwa'n nzë'b xki be, porke chi niwi' be lo tu kwa'n, orze' gat naki'ntra' kwëz be ka' bei. O, ¿cho men kwëz gap tu kwa'n, ya kinu la xa'?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Per chi kwëz be gap be tu kwa'n gat kinut be, lë'i gap be, ter nided be lo rë kwa'n nile' nizakzi be por lë'i.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Nela xmod kimbëz be zhin rë kwa'n nazhon che'n Dios, se'ta nzhaknu Sprit che'n Dios be por nazhël na'b be lo Dios xmod ñal; per yub Sprit che'n Dios nina'b por be kun widi'zh kwa'n nanet be xmod di'zh be.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Dios Me nane kwan nzho laxto' men, nane Me kwan nidi'zh Sprit che'n Me por be, porke lë' Sprit nina'b lo Dios nela xmod nzhakla Dios par rë men che'n Me, xa' nambe lo Dios.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nane be, rë kwa'n nizak rë xa' nazhi' Dios, no rë xa' ngule Dios par le' rë kwa'n nzhakla Dios, Dios nile' nizak bixa'i, par nizu'i par lë' bixa'.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Rë xa' milibe' Dios or galo, ni naga yuxkwa' yizhyuo, lë' Dios ngule la bixa' par gak bixa' nela Xga'n Dios ga', mbaino par lë' Xga'n Dios gak Me galo xid bixa', rë xa' kwa'n nak nela wech Jesukrist ga'.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 No rë xa' kwa'n ngule Dios galo, Dios ngurezh rë xa' re'; no rë xa' kwa'n ngurezh Dios re', mitsumbe Dios bixa' par miza' Dios rë kwa'n gal bixa', rë kwa'n nak che'n Dios.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 No nal, nane be kure', lë' Dios nzo kube, kuze' yent cho le' gan lo be.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nangayeta' Dios tugaka Xga'n Me kwa'n nzhap Me par ngut; mine' Dios Xga'n Dios par ngut Me por rë be, par ne' Dios tutsa kwa'n ka' be kun Jesukrist.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Kuze', yent cho gak gab kwa'n nak rë xa' ngule Dios, porke yub Dios nzhab: “Gat nzë'b xkitra' rë xa' ngwayila Jesukrist.”
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 No yent cho gak gab, nzë'b xki rë xa' ñila Jesukrist, Me ngut por be, mbaino nguruban Me no nzob Me lad direch che'n Dios, mbaino kina'b Me lo Dios par ya rë men che'n Me wen.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Yent kwan gak kubchi be lo Jesukrist, Me nazhi' be. Per ni tu kwa'n, ni gor nided be lo kwa'n nile' nizakzi be; no ni gor niwin laxto' be, no per ni gor niyi' men nine men be, no ni gor niyent kwa'n gao be, no ni gor niyen lar gak be, no ni gor nizak be tu kwa'n le' gat be, no ter gut men be por kure'. ¡Per ni tu rë kure' nagakt kubchi be lo Dios!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Lo rë kure' nile' be gan, por nzhaknu Jesukrist be, Me kwa'n nazhi' be.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Na nane ka, yent kwan gak le' kubchi be lo kwa'n nazhi' Dios be: Ni yalgut no ni yalnaban, no ni rë ganj, no ni rë mbi mal; mbaino ni tu rë kwa'n nzho nal, no ni rë kwa'n laore yi'd;
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 no ni rë kwa'n nzho al ya' lo yibë', mbaino ni rë kwa'n nzho al yët plo más na'ch; no ni tu rë kwa'n ngulo Dios. Yent kwa'n gak kubchi be lo yalnazhi' che'n Dios por Krist Jesús, Me nile' mandad be.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.