Romanos 8

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuze' nal, par men tutsa nak kun Krist Jesús, gat nzë'b xkitra' xa' lo Dios, xa' gat nabantra' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yek xa'; nab tsa naban xa' nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 No por tutsa nak be kun Krist Jesús, lë' ley che'n Sprit che'n Dios nzho laxto' be, ley kwa'n le', ban be par dubta'. Ley re' ngulo' be lo xtu ley kwa'n ñanu be lo kwa'n gat lë' par gat be.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nangakta' ngale' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés ngaya'n nambe men yizhyuo lo Dios, porke naxekt bixa' nale' bixa' rë xigab gat lë' kwa'n nzho yek bixa'. Kuze' mixë'l Dios Xga'n Me, ngok Xga'n Me tu men yizhyuo, no mizi Xga'n Me rë kwa'n gat lë' kwa'n nizi más rë men. Par yek Xga'n Dios, mixo'b Dios rë kwa'n nzë'b xki men, kuze' ngut Jesukrist, ndix Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios,
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 par ngok rë kwa'n nzobni' lo ley par be, men che'n Jesukrist. Ya nale'tra' be rë kwa'n gat lë' kwa'n nzhakla kwerp che'n be, por nile' be namás kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' be.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Rë men xa' nikizë no naban lo rë xigab gat lë' kwa'n nzho yek xa', nab tsa kure' nile' xa' xigab zilita'; per rë xa' nile' kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, nabska kure' nile' xa' xigab zilita'.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Rë men xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa', kure' nile' nzhuwei' xa' lo yalgut; per xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, kure' nile' zilita' wen nzho laxto' xa', mbaino dubta' ban xa' lo Dios.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Rë men xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa', nab tsa rë kwa'n gat lë' nzë yek xa' le' xa', no nak xa' nela tu men nidil kun Dios, por nane xa' gon xa' ro' Dios, no ni nagak le' xa' kwa'n nzhakla Dios.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Kuze', men xa' naban nela xmod nzhakla kwerp che'n xa', ni tu kwa'n ño laxto' Dios nagakta' le' xa'.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per go, chi lë'i walika nzho Sprit che'n Dios laxto' go, gat nikizëtra' go nela xmod nzhakla kwerp che'n go, nal lë' go naban nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios; per chi gat nzho Sprit che'n Dios laxto' tu men, gat lë'ta' men che'n Jesukrist xa' ze'.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 No chi nzho Sprit che'n Dios laxto' go por Jesukrist, ter gat kwerp che'n go por xigab gat lë' kwa'n kinui, per lë' Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' go, le' ban go par dubta', porke lë' go nambe la lo Dios.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 No chi lë' Sprit che'n Dios nzho laxto' go, yub Sprit che'n Dios Me mile' nguruban Krist Jesús, orze' nu ska go lë' Me le' ruban go.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Rë go wech no bizan, dox naki'n le' be kwa'n nzhakla Dios, no gat lë'ta' kwa'n nzhakla kwerp che'n bei.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Chi lë' go ban xmod nzhakla kwerp che'n go, lë' go gat lo Dios; per chi por Sprit che'n Dios nika'n go lo rë kwa'n gat lë' ba', orze' lë' go ban par dubta' lo Dios,
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 porke rë xa' naban nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios, xa' re' xmë'd Dios,
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 porke Sprit kwa'n mine' Dios yo laxto' go, gat lë'ta' par le' rë kwa'n gat lë' mandad lo goi xtu wëlt, no ni gat lë' par zheb go ne go Diose; sino ke lë' go kinu Sprit che'n Dios Me mile' nak go xmë'd Dios, kuze' se' nidi'zh go lo Dios: “¡Payë', Payë'!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 No Sprit che'n Dios Me mine' Dios yo laxto' be, nile', nizi be, lë' be nak xmë'd pa' Dios.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 No nal, chi lë' be nak xmë'd pa' Dios, lë' be galska kwa'n mila' Dios di'zh kwa'n kinu Me, mis kwa'n nak che'n Jesukrist; porke chi nided be lo rë kwa'n nizakzi be por nak be men che'n Krist, nu ska yo be plo nazhon, plo nzho Krist.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nilen xigab, rë kwa'n nile' nizakzi be yizhyuo re', yent kwan kure' chi chë'l lal bei kun kwa'n nazhon kwa'n laore kuxo'b Dios par be.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo nzhakla, oj ne ga' kuxo'b Dios, cho rë xa' kwa'n walika nak xmë'd Dios.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Nzhi'bde rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo re', no ter gat lë't rë kure' nzhap dol, per sa' ngok xigab che'n Dios, par ne rë kwa'n nzho yizhyuo, lë' zhë zhin, lë' de re' yubchi ka;
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 nes par nayotra' lox rë kwa'n nzho yizhyuo re', par tutsa gake lo kwa'n nazhon che'n rë xmë'd Dios.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo re', nibizhwi' lo yalne, nela tu una' gap më'd ga'.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 No gat lë't nab kwa'n nzhin yizhyuo re' nibizhwi', nu ska be xa' nzho Sprit che'n Dios laxto', dub kimbëz be zhin zhë, or zen Dios be nela xmë'd Dios, mbaino le' Dios kub kwerp che'n be.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Por ñila be kwa'n kimbëz be re', kuze', nguro' be lo kwa'n nzë'b xki be, porke chi niwi' be lo tu kwa'n, orze' gat naki'ntra' kwëz be ka' bei. O, ¿cho men kwëz gap tu kwa'n, ya kinu la xa'?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Per chi kwëz be gap be tu kwa'n gat kinut be, lë'i gap be, ter nided be lo rë kwa'n nile' nizakzi be por lë'i.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Nela xmod kimbëz be zhin rë kwa'n nazhon che'n Dios, se'ta nzhaknu Sprit che'n Dios be por nazhël na'b be lo Dios xmod ñal; per yub Sprit che'n Dios nina'b por be kun widi'zh kwa'n nanet be xmod di'zh be.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Dios Me nane kwan nzho laxto' men, nane Me kwan nidi'zh Sprit che'n Me por be, porke lë' Sprit nina'b lo Dios nela xmod nzhakla Dios par rë men che'n Me, xa' nambe lo Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Nane be, rë kwa'n nizak rë xa' nazhi' Dios, no rë xa' ngule Dios par le' rë kwa'n nzhakla Dios, Dios nile' nizak bixa'i, par nizu'i par lë' bixa'.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Rë xa' milibe' Dios or galo, ni naga yuxkwa' yizhyuo, lë' Dios ngule la bixa' par gak bixa' nela Xga'n Dios ga', mbaino par lë' Xga'n Dios gak Me galo xid bixa', rë xa' kwa'n nak nela wech Jesukrist ga'.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 No rë xa' kwa'n ngule Dios galo, Dios ngurezh rë xa' re'; no rë xa' kwa'n ngurezh Dios re', mitsumbe Dios bixa' par miza' Dios rë kwa'n gal bixa', rë kwa'n nak che'n Dios.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 No nal, nane be kure', lë' Dios nzo kube, kuze' yent cho le' gan lo be.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nangayeta' Dios tugaka Xga'n Me kwa'n nzhap Me par ngut; mine' Dios Xga'n Dios par ngut Me por rë be, par ne' Dios tutsa kwa'n ka' be kun Jesukrist.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Kuze', yent cho gak gab kwa'n nak rë xa' ngule Dios, porke yub Dios nzhab: “Gat nzë'b xkitra' rë xa' ngwayila Jesukrist.”
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 No yent cho gak gab, nzë'b xki rë xa' ñila Jesukrist, Me ngut por be, mbaino nguruban Me no nzob Me lad direch che'n Dios, mbaino kina'b Me lo Dios par ya rë men che'n Me wen.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Yent kwan gak kubchi be lo Jesukrist, Me nazhi' be. Per ni tu kwa'n, ni gor nided be lo kwa'n nile' nizakzi be; no ni gor niwin laxto' be, no per ni gor niyi' men nine men be, no ni gor niyent kwa'n gao be, no ni gor niyen lar gak be, no ni gor nizak be tu kwa'n le' gat be, no ter gut men be por kure'. ¡Per ni tu rë kure' nagakt kubchi be lo Dios!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Lo rë kure' nile' be gan, por nzhaknu Jesukrist be, Me kwa'n nazhi' be.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Na nane ka, yent kwan gak le' kubchi be lo kwa'n nazhi' Dios be: Ni yalgut no ni yalnaban, no ni rë ganj, no ni rë mbi mal; mbaino ni tu rë kwa'n nzho nal, no ni rë kwa'n laore yi'd;
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 no ni rë kwa'n nzho al ya' lo yibë', mbaino ni rë kwa'n nzho al yët plo más na'ch; no ni tu rë kwa'n ngulo Dios. Yent kwa'n gak kubchi be lo yalnazhi' che'n Dios por Krist Jesús, Me nile' mandad be.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.