Romanos 8

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuze' nal, par men tutsa nak kun Krist Jesús, gat nzë'b xkitra' xa' lo Dios, xa' gat nabantra' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yek xa'; nab tsa naban xa' nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 No por tutsa nak be kun Krist Jesús, lë' ley che'n Sprit che'n Dios nzho laxto' be, ley kwa'n le', ban be par dubta'. Ley re' ngulo' be lo xtu ley kwa'n ñanu be lo kwa'n gat lë' par gat be.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nangakta' ngale' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés ngaya'n nambe men yizhyuo lo Dios, porke naxekt bixa' nale' bixa' rë xigab gat lë' kwa'n nzho yek bixa'. Kuze' mixë'l Dios Xga'n Me, ngok Xga'n Me tu men yizhyuo, no mizi Xga'n Me rë kwa'n gat lë' kwa'n nizi más rë men. Par yek Xga'n Dios, mixo'b Dios rë kwa'n nzë'b xki men, kuze' ngut Jesukrist, ndix Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios,
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 par ngok rë kwa'n nzobni' lo ley par be, men che'n Jesukrist. Ya nale'tra' be rë kwa'n gat lë' kwa'n nzhakla kwerp che'n be, por nile' be namás kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' be.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Rë men xa' nikizë no naban lo rë xigab gat lë' kwa'n nzho yek xa', nab tsa kure' nile' xa' xigab zilita'; per rë xa' nile' kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, nabska kure' nile' xa' xigab zilita'.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Rë men xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa', kure' nile' nzhuwei' xa' lo yalgut; per xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, kure' nile' zilita' wen nzho laxto' xa', mbaino dubta' ban xa' lo Dios.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Rë men xa' nile' xigab nab tsa rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa', nab tsa rë kwa'n gat lë' nzë yek xa' le' xa', no nak xa' nela tu men nidil kun Dios, por nane xa' gon xa' ro' Dios, no ni nagak le' xa' kwa'n nzhakla Dios.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Kuze', men xa' naban nela xmod nzhakla kwerp che'n xa', ni tu kwa'n ño laxto' Dios nagakta' le' xa'.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per go, chi lë'i walika nzho Sprit che'n Dios laxto' go, gat nikizëtra' go nela xmod nzhakla kwerp che'n go, nal lë' go naban nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios; per chi gat nzho Sprit che'n Dios laxto' tu men, gat lë'ta' men che'n Jesukrist xa' ze'.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 No chi nzho Sprit che'n Dios laxto' go por Jesukrist, ter gat kwerp che'n go por xigab gat lë' kwa'n kinui, per lë' Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' go, le' ban go par dubta', porke lë' go nambe la lo Dios.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 No chi lë' Sprit che'n Dios nzho laxto' go, yub Sprit che'n Dios Me mile' nguruban Krist Jesús, orze' nu ska go lë' Me le' ruban go.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Rë go wech no bizan, dox naki'n le' be kwa'n nzhakla Dios, no gat lë'ta' kwa'n nzhakla kwerp che'n bei.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Chi lë' go ban xmod nzhakla kwerp che'n go, lë' go gat lo Dios; per chi por Sprit che'n Dios nika'n go lo rë kwa'n gat lë' ba', orze' lë' go ban par dubta' lo Dios,
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 porke rë xa' naban nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios, xa' re' xmë'd Dios,
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 porke Sprit kwa'n mine' Dios yo laxto' go, gat lë'ta' par le' rë kwa'n gat lë' mandad lo goi xtu wëlt, no ni gat lë' par zheb go ne go Diose; sino ke lë' go kinu Sprit che'n Dios Me mile' nak go xmë'd Dios, kuze' se' nidi'zh go lo Dios: “¡Payë', Payë'!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 No Sprit che'n Dios Me mine' Dios yo laxto' be, nile', nizi be, lë' be nak xmë'd pa' Dios.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 No nal, chi lë' be nak xmë'd pa' Dios, lë' be galska kwa'n mila' Dios di'zh kwa'n kinu Me, mis kwa'n nak che'n Jesukrist; porke chi nided be lo rë kwa'n nizakzi be por nak be men che'n Krist, nu ska yo be plo nazhon, plo nzho Krist.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Nilen xigab, rë kwa'n nile' nizakzi be yizhyuo re', yent kwan kure' chi chë'l lal bei kun kwa'n nazhon kwa'n laore kuxo'b Dios par be.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo nzhakla, oj ne ga' kuxo'b Dios, cho rë xa' kwa'n walika nak xmë'd Dios.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Nzhi'bde rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo re', no ter gat lë't rë kure' nzhap dol, per sa' ngok xigab che'n Dios, par ne rë kwa'n nzho yizhyuo, lë' zhë zhin, lë' de re' yubchi ka;
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 nes par nayotra' lox rë kwa'n nzho yizhyuo re', par tutsa gake lo kwa'n nazhon che'n rë xmë'd Dios.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Rë kwa'n ngulo Dios yizhyuo re', nibizhwi' lo yalne, nela tu una' gap më'd ga'.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 No gat lë't nab kwa'n nzhin yizhyuo re' nibizhwi', nu ska be xa' nzho Sprit che'n Dios laxto', dub kimbëz be zhin zhë, or zen Dios be nela xmë'd Dios, mbaino le' Dios kub kwerp che'n be.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Por ñila be kwa'n kimbëz be re', kuze', nguro' be lo kwa'n nzë'b xki be, porke chi niwi' be lo tu kwa'n, orze' gat naki'ntra' kwëz be ka' bei. O, ¿cho men kwëz gap tu kwa'n, ya kinu la xa'?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Per chi kwëz be gap be tu kwa'n gat kinut be, lë'i gap be, ter nided be lo rë kwa'n nile' nizakzi be por lë'i.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Nela xmod kimbëz be zhin rë kwa'n nazhon che'n Dios, se'ta nzhaknu Sprit che'n Dios be por nazhël na'b be lo Dios xmod ñal; per yub Sprit che'n Dios nina'b por be kun widi'zh kwa'n nanet be xmod di'zh be.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Dios Me nane kwan nzho laxto' men, nane Me kwan nidi'zh Sprit che'n Me por be, porke lë' Sprit nina'b lo Dios nela xmod nzhakla Dios par rë men che'n Me, xa' nambe lo Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Nane be, rë kwa'n nizak rë xa' nazhi' Dios, no rë xa' ngule Dios par le' rë kwa'n nzhakla Dios, Dios nile' nizak bixa'i, par nizu'i par lë' bixa'.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Rë xa' milibe' Dios or galo, ni naga yuxkwa' yizhyuo, lë' Dios ngule la bixa' par gak bixa' nela Xga'n Dios ga', mbaino par lë' Xga'n Dios gak Me galo xid bixa', rë xa' kwa'n nak nela wech Jesukrist ga'.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 No rë xa' kwa'n ngule Dios galo, Dios ngurezh rë xa' re'; no rë xa' kwa'n ngurezh Dios re', mitsumbe Dios bixa' par miza' Dios rë kwa'n gal bixa', rë kwa'n nak che'n Dios.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 No nal, nane be kure', lë' Dios nzo kube, kuze' yent cho le' gan lo be.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Nangayeta' Dios tugaka Xga'n Me kwa'n nzhap Me par ngut; mine' Dios Xga'n Dios par ngut Me por rë be, par ne' Dios tutsa kwa'n ka' be kun Jesukrist.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Kuze', yent cho gak gab kwa'n nak rë xa' ngule Dios, porke yub Dios nzhab: “Gat nzë'b xkitra' rë xa' ngwayila Jesukrist.”
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 No yent cho gak gab, nzë'b xki rë xa' ñila Jesukrist, Me ngut por be, mbaino nguruban Me no nzob Me lad direch che'n Dios, mbaino kina'b Me lo Dios par ya rë men che'n Me wen.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Yent kwan gak kubchi be lo Jesukrist, Me nazhi' be. Per ni tu kwa'n, ni gor nided be lo kwa'n nile' nizakzi be; no ni gor niwin laxto' be, no per ni gor niyi' men nine men be, no ni gor niyent kwa'n gao be, no ni gor niyen lar gak be, no ni gor nizak be tu kwa'n le' gat be, no ter gut men be por kure'. ¡Per ni tu rë kure' nagakt kubchi be lo Dios!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Lo rë kure' nile' be gan, por nzhaknu Jesukrist be, Me kwa'n nazhi' be.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Na nane ka, yent kwan gak le' kubchi be lo kwa'n nazhi' Dios be: Ni yalgut no ni yalnaban, no ni rë ganj, no ni rë mbi mal; mbaino ni tu rë kwa'n nzho nal, no ni rë kwa'n laore yi'd;
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 no ni rë kwa'n nzho al ya' lo yibë', mbaino ni rë kwa'n nzho al yët plo más na'ch; no ni tu rë kwa'n ngulo Dios. Yent kwa'n gak kubchi be lo yalnazhi' che'n Dios por Krist Jesús, Me nile' mandad be.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.