Romanos 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nal, ¿xmod le' be? ¿Chi zibanra' be lo kwa'n gat lë' par más chizhi' Dios be?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Per, ¡gat nzhaklata' Dios sa'!, no chi lë' be ya ngut la lo kwa'n gat lë', orze', ¿xmod ban be xtu wëlt loi?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Chi nanet go, rë be xa' ngoklëi' le'n nits por nak be men che'n Krist Jesús; nak be nela tu men ngut ga' kun lë' Me por ngoklëi' be?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 No nu, nak be nela tu men kwa'n miga'ch tutsa kun Jesukrist; ngut be par ruban be xtu wëlt, no par ban be par dubta', nela Jesukrist nguruban por yalnazhon che'n Xuz Me Dios,
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 no chi tutsa ngut be kun Krist or ngoklëi' be por nak be men che'n Me, se'ska ruban be nela xmod nguruban Me.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ñal tsila be, rë kwa'n ngok be nzhala, lë'i nkë la lo krus kun Jesukrist, par nale'ra' kwa'n gat lë' mandad lo be, no par nabanra' be loi,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 porke nela or nzhat tu men, nagaktra' le' rë kwa'n nzho yizhyuo re' mandad lo xa'; se'ska be, por ngut be tutsa kun Jesukrist, nagaktra' le' rë kwa'n ngok be nzhala mandad lo be.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 No chi ñila be, ngut be tutsa kun Jesukrist, se'ska yila be, lë'be banska kun Jesukrist.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Nane be, por nguruban Jesukrist, ya nayotra' gat Me; yentra' kwan le' yalgut kun lë' Me.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Dub miban Jesukrist yizhyuo re', ngokla kwa'n mal ngale' Me kwa'n gat lë'; per or ngut Me, milox rë kuba' par lë' Me; mbaino or nguruban Me, nab tsa kwa'n nzhakla Dios nizi Me le' Me.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Se'ska go, bile' go xigab, lë' go nak nela tu men ngut ga' or nzë xigab gat lë' yek go; naki'n le' go xigab, lë' go naban nab tsa par Dios por tutsa nak go kun Jesukrist.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kuze' nala'tra' go, le' kwa'n gat lë' mandad lo go, par nale'ra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nawei'tra' go kwerp che'n go lo kwa'n gat lë'; más wen guzubi go lo Dios, nela tu men ngut ga' lo kwa'n gat lë', no nguruban go xtu wëlt par le' go nab tsa kwa'n nzhakla Dios,
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 nes par nale'ra' kwa'n gat lë' mandad lo go, porke gat naki'ntra' le' go kwa'n nzobni' lo ley; kinu go yalnaban par dubta' namás por wen Dios kun go.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nal, ¿xmod le' be? ¿Chi zibanra' be lo kwa'n gat lë', porke gat naki'ntra' le' be kwa'n nzobni' lo ley? ¡Dios gat nzhaklat sa'!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Wen nane go, or nak go nela tu mos nado ga' lo xtu men, nile' go rë kwa'n nzhakla xa' porke lë' xa' nile' mandad lo go. No se' nak go, chi lë' go la', le' kwa'n gat lë' mandad lo go, lë' go gat. Per chi lë' go le' kwa'n nzhakla Dios, lë' go ban, no wi' Dios lo go nela lo tu men nambe ga' lo Dios.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Galo laka, kwa'n nzhakla kwa'n gat lë' mili'nui go, per nal re', xkix Dios, ngwayila go kun dub laxto' go widi'zh che'n Dios por Jesukrist, or milu' mene lo go.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 No or nguro' go lo kwa'n gat lë', orze' ngok go nela tu men nado ga' lo Dios.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Kidizha lo go jwals, nela xmod nidi'zh tu men se'ga ga' par zobyek goi, porke lë' go laore nguio xnez Dios. Galo laka mbi'y go go lo rë kwa'n mia'n gat nambe laxto' go par ngok go nayi'lazh, mila' go ley che'n Dios; nal bile'ska go pura kwa'n nzhakla Dios le' go, nes par lu', nab tsa par Dios naban go.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 No or mile' kwa'n gat lë' mandad lo go, orze' nangayi'dt yek go ngale' go kwa'n nzhakla Dios.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 No or mile' go rë kuba', orze', ¿kwan mile' go gan loi? Nal haxta nzë nitula lo go por rë kwa'n mile' go, wene namás par lo'xe men.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Per nal, lë' go nguro' la lo kuba'; nal nak go nela tu men nado ga' lo Dios par ya'n nambe go; no kure' le', ban go par dubta' lo Dios.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Lë' men lox lo Dios chi banra' xa' lo kwa'n gat lë'; per chi wi' xa' no ban xa' lo kwa'n nazhon kwa'n kiza' Dios ka' xa', orze' lë' xa' ban par dubta' lo Dios por nak xa' tutsa kun Jesukrist, Me nazhon.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.