Romanos 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Nal, ¿xmod le' be? ¿Chi zibanra' be lo kwa'n gat lë' par más chizhi' Dios be?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Per, ¡gat nzhaklata' Dios sa'!, no chi lë' be ya ngut la lo kwa'n gat lë', orze', ¿xmod ban be xtu wëlt loi?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Chi nanet go, rë be xa' ngoklëi' le'n nits por nak be men che'n Krist Jesús; nak be nela tu men ngut ga' kun lë' Me por ngoklëi' be?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 No nu, nak be nela tu men kwa'n miga'ch tutsa kun Jesukrist; ngut be par ruban be xtu wëlt, no par ban be par dubta', nela Jesukrist nguruban por yalnazhon che'n Xuz Me Dios,
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 no chi tutsa ngut be kun Krist or ngoklëi' be por nak be men che'n Me, se'ska ruban be nela xmod nguruban Me.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ñal tsila be, rë kwa'n ngok be nzhala, lë'i nkë la lo krus kun Jesukrist, par nale'ra' kwa'n gat lë' mandad lo be, no par nabanra' be loi,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 porke nela or nzhat tu men, nagaktra' le' rë kwa'n nzho yizhyuo re' mandad lo xa'; se'ska be, por ngut be tutsa kun Jesukrist, nagaktra' le' rë kwa'n ngok be nzhala mandad lo be.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 No chi ñila be, ngut be tutsa kun Jesukrist, se'ska yila be, lë'be banska kun Jesukrist.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nane be, por nguruban Jesukrist, ya nayotra' gat Me; yentra' kwan le' yalgut kun lë' Me.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Dub miban Jesukrist yizhyuo re', ngokla kwa'n mal ngale' Me kwa'n gat lë'; per or ngut Me, milox rë kuba' par lë' Me; mbaino or nguruban Me, nab tsa kwa'n nzhakla Dios nizi Me le' Me.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Se'ska go, bile' go xigab, lë' go nak nela tu men ngut ga' or nzë xigab gat lë' yek go; naki'n le' go xigab, lë' go naban nab tsa par Dios por tutsa nak go kun Jesukrist.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kuze' nala'tra' go, le' kwa'n gat lë' mandad lo go, par nale'ra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Nawei'tra' go kwerp che'n go lo kwa'n gat lë'; más wen guzubi go lo Dios, nela tu men ngut ga' lo kwa'n gat lë', no nguruban go xtu wëlt par le' go nab tsa kwa'n nzhakla Dios,
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 nes par nale'ra' kwa'n gat lë' mandad lo go, porke gat naki'ntra' le' go kwa'n nzobni' lo ley; kinu go yalnaban par dubta' namás por wen Dios kun go.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nal, ¿xmod le' be? ¿Chi zibanra' be lo kwa'n gat lë', porke gat naki'ntra' le' be kwa'n nzobni' lo ley? ¡Dios gat nzhaklat sa'!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Wen nane go, or nak go nela tu mos nado ga' lo xtu men, nile' go rë kwa'n nzhakla xa' porke lë' xa' nile' mandad lo go. No se' nak go, chi lë' go la', le' kwa'n gat lë' mandad lo go, lë' go gat. Per chi lë' go le' kwa'n nzhakla Dios, lë' go ban, no wi' Dios lo go nela lo tu men nambe ga' lo Dios.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Galo laka, kwa'n nzhakla kwa'n gat lë' mili'nui go, per nal re', xkix Dios, ngwayila go kun dub laxto' go widi'zh che'n Dios por Jesukrist, or milu' mene lo go.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 No or nguro' go lo kwa'n gat lë', orze' ngok go nela tu men nado ga' lo Dios.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kidizha lo go jwals, nela xmod nidi'zh tu men se'ga ga' par zobyek goi, porke lë' go laore nguio xnez Dios. Galo laka mbi'y go go lo rë kwa'n mia'n gat nambe laxto' go par ngok go nayi'lazh, mila' go ley che'n Dios; nal bile'ska go pura kwa'n nzhakla Dios le' go, nes par lu', nab tsa par Dios naban go.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 No or mile' kwa'n gat lë' mandad lo go, orze' nangayi'dt yek go ngale' go kwa'n nzhakla Dios.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 No or mile' go rë kuba', orze', ¿kwan mile' go gan loi? Nal haxta nzë nitula lo go por rë kwa'n mile' go, wene namás par lo'xe men.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Per nal, lë' go nguro' la lo kuba'; nal nak go nela tu men nado ga' lo Dios par ya'n nambe go; no kure' le', ban go par dubta' lo Dios.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Lë' men lox lo Dios chi banra' xa' lo kwa'n gat lë'; per chi wi' xa' no ban xa' lo kwa'n nazhon kwa'n kiza' Dios ka' xa', orze' lë' xa' ban par dubta' lo Dios por nak xa' tutsa kun Jesukrist, Me nazhon.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.