Romanos 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nal, ¿xmod le' be? ¿Chi zibanra' be lo kwa'n gat lë' par más chizhi' Dios be?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Per, ¡gat nzhaklata' Dios sa'!, no chi lë' be ya ngut la lo kwa'n gat lë', orze', ¿xmod ban be xtu wëlt loi?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Chi nanet go, rë be xa' ngoklëi' le'n nits por nak be men che'n Krist Jesús; nak be nela tu men ngut ga' kun lë' Me por ngoklëi' be?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 No nu, nak be nela tu men kwa'n miga'ch tutsa kun Jesukrist; ngut be par ruban be xtu wëlt, no par ban be par dubta', nela Jesukrist nguruban por yalnazhon che'n Xuz Me Dios,
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 no chi tutsa ngut be kun Krist or ngoklëi' be por nak be men che'n Me, se'ska ruban be nela xmod nguruban Me.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ñal tsila be, rë kwa'n ngok be nzhala, lë'i nkë la lo krus kun Jesukrist, par nale'ra' kwa'n gat lë' mandad lo be, no par nabanra' be loi,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 porke nela or nzhat tu men, nagaktra' le' rë kwa'n nzho yizhyuo re' mandad lo xa'; se'ska be, por ngut be tutsa kun Jesukrist, nagaktra' le' rë kwa'n ngok be nzhala mandad lo be.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 No chi ñila be, ngut be tutsa kun Jesukrist, se'ska yila be, lë'be banska kun Jesukrist.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nane be, por nguruban Jesukrist, ya nayotra' gat Me; yentra' kwan le' yalgut kun lë' Me.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Dub miban Jesukrist yizhyuo re', ngokla kwa'n mal ngale' Me kwa'n gat lë'; per or ngut Me, milox rë kuba' par lë' Me; mbaino or nguruban Me, nab tsa kwa'n nzhakla Dios nizi Me le' Me.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Se'ska go, bile' go xigab, lë' go nak nela tu men ngut ga' or nzë xigab gat lë' yek go; naki'n le' go xigab, lë' go naban nab tsa par Dios por tutsa nak go kun Jesukrist.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kuze' nala'tra' go, le' kwa'n gat lë' mandad lo go, par nale'ra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nawei'tra' go kwerp che'n go lo kwa'n gat lë'; más wen guzubi go lo Dios, nela tu men ngut ga' lo kwa'n gat lë', no nguruban go xtu wëlt par le' go nab tsa kwa'n nzhakla Dios,
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 nes par nale'ra' kwa'n gat lë' mandad lo go, porke gat naki'ntra' le' go kwa'n nzobni' lo ley; kinu go yalnaban par dubta' namás por wen Dios kun go.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Nal, ¿xmod le' be? ¿Chi zibanra' be lo kwa'n gat lë', porke gat naki'ntra' le' be kwa'n nzobni' lo ley? ¡Dios gat nzhaklat sa'!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Wen nane go, or nak go nela tu mos nado ga' lo xtu men, nile' go rë kwa'n nzhakla xa' porke lë' xa' nile' mandad lo go. No se' nak go, chi lë' go la', le' kwa'n gat lë' mandad lo go, lë' go gat. Per chi lë' go le' kwa'n nzhakla Dios, lë' go ban, no wi' Dios lo go nela lo tu men nambe ga' lo Dios.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Galo laka, kwa'n nzhakla kwa'n gat lë' mili'nui go, per nal re', xkix Dios, ngwayila go kun dub laxto' go widi'zh che'n Dios por Jesukrist, or milu' mene lo go.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 No or nguro' go lo kwa'n gat lë', orze' ngok go nela tu men nado ga' lo Dios.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kidizha lo go jwals, nela xmod nidi'zh tu men se'ga ga' par zobyek goi, porke lë' go laore nguio xnez Dios. Galo laka mbi'y go go lo rë kwa'n mia'n gat nambe laxto' go par ngok go nayi'lazh, mila' go ley che'n Dios; nal bile'ska go pura kwa'n nzhakla Dios le' go, nes par lu', nab tsa par Dios naban go.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 No or mile' kwa'n gat lë' mandad lo go, orze' nangayi'dt yek go ngale' go kwa'n nzhakla Dios.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 No or mile' go rë kuba', orze', ¿kwan mile' go gan loi? Nal haxta nzë nitula lo go por rë kwa'n mile' go, wene namás par lo'xe men.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Per nal, lë' go nguro' la lo kuba'; nal nak go nela tu men nado ga' lo Dios par ya'n nambe go; no kure' le', ban go par dubta' lo Dios.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Lë' men lox lo Dios chi banra' xa' lo kwa'n gat lë'; per chi wi' xa' no ban xa' lo kwa'n nazhon kwa'n kiza' Dios ka' xa', orze' lë' xa' ban par dubta' lo Dios por nak xa' tutsa kun Jesukrist, Me nazhon.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.