Romanos 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 No chi nzhabal, nzë'b xki tu men, nul nzë'b xki, wanei cho lu. Or nidi'zhal sa', tutsa nakal kun xa' ze', mis lu kile', nzë'b xkil.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Per nane be, Dios nile' yalgustis xmod ñale kun rë xa' walika nzë'b xki, nela lu ga'.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 No lu, xa' nzhab nzë'b xki xtu men, mbaino chi tutsa nakal kun xa' ze', ¿kwan gabal, le'l gan, nazakzit Diosal?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Chon nile'l naya'? Dios nzhakla gaknul, o, ¿chi nzhaklal zakzi Diosal? Per por dox kinu Me pasens kun lu, kixek Dios lol, kimbëz Dios par le'l xtu xigab, no nale'tra'l kwa'n gat lë'.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Per lu dox nad yekal, no gat nzhontle. Kuze' mis lu kitsiyar yalzi par lu, or gab Dios xmod gak kun kad men yizhyuo, par kix bixa' kwa'n nzë'b xki bixa' lo Dios nela xmod ñale,
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 porke Dios za' kwa'n gal kad men, por kwa'n mile' xa'.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 No rë xa' zilita' nile' kwa'n wen, por nzhakla bixa' wi' Dios wen lo bixa', nes par ban bixa' dubta' kun Dios; orze' Dios le', ban bixa' dubta' kun lë' Me.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Per lë' Dios niyi' mbaino dox zakzi Me más rë men, xa' nikwa'n kwa'n nzhakla bixa' namás, rë xa' gat nile't kwa'n wen, sino ño laxto' bixa' kwa'n gat lë',
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 porke Dios zakzi rë men kwa'n nile' rë kwa'n gat lë', galo laka rë men Israel, orze' nu rë men gat lë't men Israel.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Per par rë men nile' pura kwa'n wen, Dios wi' wen lo bixa', mbaino le' Dios yo pura kwa'n wen laxto' bixa', galo laka kun rë men Israel, no nu kun rë men gat lë't men Israel,
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 porke gat nibet Dios men, no cho nzë'be kixe.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Rë men gat lë't men Israel, ter gat kinut bixa' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, per lë' Dios zakzi bixa' por nzë'b xki bixa'; mbaino rë xa' kwa'n nzë'b xki lo Dios ter nilibe' bixa' ley, más zakzi Dios bixa' or gab Dios xmod gak kun kad bixa' por nilibe' bixa' ley,
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 porke gat nimbet men lo Dios nab por gon bixa' ley, sino nab tsa por nile' men kwa'n nzhab ley, nimbe men.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Rë xa' gat lë't men Israel, gat kinut bixa' ley, per or nile' bixa' kwa'n nzhakla ley, ter yent cho nzhabe lo bixa', kure' nilu', nu bixa' nilibe' ley, ter nanet bixa' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Rë kwa'n nile' bixa' nilu', nane bixa' kwan nzhakla ley, porke kinu bixa'i yek bixa' por kwa'n nizi bixa' ba', ba' nilu' nzho ley laxto' bixa'. Nzho or nizi bixa' wen ka kwa'n nile' bixa', no nzho or nizi ska bixa', gat lë't kwa'n nile' bixa'.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Por widi'zh nazhon che'n Dios por Krist Jesús kwa'n nidizha re', yo tu ngubizh, lë' Dios gab xmod gak kun kad men por Jesukrist, por rë kwa'n naga'ch nzho laxto' bixa'.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Lu xa' nzhab, lë'l men Israel no ñilal nab tsa ley, kuze' nzhabal, Dios ninel wen por nakal men Israel,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 no nzhakbe'l kwan nzhakla Dios, mbaino mitse'dal ley par kwel kwa'n más wen,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 mbaino sigur nzhapal, lë'l lu' nez che'n Dios lo rë xa' nak nela men nikal lo ga', mbaino zinil nez che'n rë xa' nzho lo nakao.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Namás por nilibe'l ley, nizil nela tu xa' nilu' ley lo men yent kwan zu' tuli lo kwa'n nak che'n Dios. Dox sigur nzhapal, por nzhakbe'l ley, nizil ke guzhë, miro'b la xigab che'nal lo kwa'n nak che'n Dios, mbaino nizil, wali kwa'n nidi'zhal.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 No chi lu maestr, xa' nilu'i lo men, ¿chon natse'dal mis lu? Lu kwa'n nilu': “Naliwa'nt men”, mbaino mis lu niliwa'n.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Mbaino nu nilu'l: “Nabant men kun xa' gat lë't tsa' xa'”, no mis lu nile' kure'. No nidilal rë xa' nizuxib lo rë winab, no mis lu niliwa'n kwa'n nzho le'n yado' che'n rë winab.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Nidi'zhal, mitse'dal ley, per gat nile'tal kwa'n nzobni' loi, no por lu namás nakap nzhudi'zh men Dios.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Kuze' lo widi'zh che'n Dios nzobni' widi'zh re': “Rë men gat lë't men Israel nidi'zh kwa'n gat lë' tich Dios por dol che'n go namás.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Chi nile'l kwa'n nzobni' lo ley, orze' nzho ka kwent nikë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'nal; per chi gat nile'l kwa'n nzobni' lo ley, yent cho kwent nikë señ re' kwerp che'nal.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 No chi tu xa' gat lë't men Israel, xa' gat kinut señ re' kwerp che'n xa', no chi lë' xa' le' kwa'n nzobni' lo ley, lë' Dios wi' lo xa' nela men kwa'n nikë ka señ kwerp che'n.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Xa' gat nikët señ re' kwerp che'n, per nile' xa' kwa'n nzobni' lo ley, mis lë' xa' re' gak gab, yent kwan zu' nikë señ kwerp che'nal, ter kinul rë ley lo yech per gat nile'tal kwa'n nzobni' loi.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 No na'bdi'zha lol, ¿cho xa' walika men Israel, no cho xa' walika nikë señ kwerp che'n kwa'n lë circuncisión? ¿Chi xa' kwa'n kinu señ kwerp che'ne namás?
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Yent kwan zu' kuba'; kwa'n más tsak nak, señ kwa'n mikë' yub Sprit che'n Dios le'n laxto' men, no gat nikëte por ley kwa'n nzobni' lo yech, no rë men re' niwi' Dios wen lo, ter nile' naya' rë men kinu señ kwerp che'n lo rë men niyene per le'n laxto' bixa' nikë señ.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.