Romanos 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA
1 No chi nzhabal, nzë'b xki tu men, nul nzë'b xki, wanei cho lu. Or nidi'zhal sa', tutsa nakal kun xa' ze', mis lu kile', nzë'b xkil.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Per nane be, Dios nile' yalgustis xmod ñale kun rë xa' walika nzë'b xki, nela lu ga'.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 No lu, xa' nzhab nzë'b xki xtu men, mbaino chi tutsa nakal kun xa' ze', ¿kwan gabal, le'l gan, nazakzit Diosal?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¿Chon nile'l naya'? Dios nzhakla gaknul, o, ¿chi nzhaklal zakzi Diosal? Per por dox kinu Me pasens kun lu, kixek Dios lol, kimbëz Dios par le'l xtu xigab, no nale'tra'l kwa'n gat lë'.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Per lu dox nad yekal, no gat nzhontle. Kuze' mis lu kitsiyar yalzi par lu, or gab Dios xmod gak kun kad men yizhyuo, par kix bixa' kwa'n nzë'b xki bixa' lo Dios nela xmod ñale,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 porke Dios za' kwa'n gal kad men, por kwa'n mile' xa'.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 No rë xa' zilita' nile' kwa'n wen, por nzhakla bixa' wi' Dios wen lo bixa', nes par ban bixa' dubta' kun Dios; orze' Dios le', ban bixa' dubta' kun lë' Me.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Per lë' Dios niyi' mbaino dox zakzi Me más rë men, xa' nikwa'n kwa'n nzhakla bixa' namás, rë xa' gat nile't kwa'n wen, sino ño laxto' bixa' kwa'n gat lë',
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 porke Dios zakzi rë men kwa'n nile' rë kwa'n gat lë', galo laka rë men Israel, orze' nu rë men gat lë't men Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Per par rë men nile' pura kwa'n wen, Dios wi' wen lo bixa', mbaino le' Dios yo pura kwa'n wen laxto' bixa', galo laka kun rë men Israel, no nu kun rë men gat lë't men Israel,
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 porke gat nibet Dios men, no cho nzë'be kixe.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Rë men gat lë't men Israel, ter gat kinut bixa' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, per lë' Dios zakzi bixa' por nzë'b xki bixa'; mbaino rë xa' kwa'n nzë'b xki lo Dios ter nilibe' bixa' ley, más zakzi Dios bixa' or gab Dios xmod gak kun kad bixa' por nilibe' bixa' ley,
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 porke gat nimbet men lo Dios nab por gon bixa' ley, sino nab tsa por nile' men kwa'n nzhab ley, nimbe men.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Rë xa' gat lë't men Israel, gat kinut bixa' ley, per or nile' bixa' kwa'n nzhakla ley, ter yent cho nzhabe lo bixa', kure' nilu', nu bixa' nilibe' ley, ter nanet bixa' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Rë kwa'n nile' bixa' nilu', nane bixa' kwan nzhakla ley, porke kinu bixa'i yek bixa' por kwa'n nizi bixa' ba', ba' nilu' nzho ley laxto' bixa'. Nzho or nizi bixa' wen ka kwa'n nile' bixa', no nzho or nizi ska bixa', gat lë't kwa'n nile' bixa'.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Por widi'zh nazhon che'n Dios por Krist Jesús kwa'n nidizha re', yo tu ngubizh, lë' Dios gab xmod gak kun kad men por Jesukrist, por rë kwa'n naga'ch nzho laxto' bixa'.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Lu xa' nzhab, lë'l men Israel no ñilal nab tsa ley, kuze' nzhabal, Dios ninel wen por nakal men Israel,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 no nzhakbe'l kwan nzhakla Dios, mbaino mitse'dal ley par kwel kwa'n más wen,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 mbaino sigur nzhapal, lë'l lu' nez che'n Dios lo rë xa' nak nela men nikal lo ga', mbaino zinil nez che'n rë xa' nzho lo nakao.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Namás por nilibe'l ley, nizil nela tu xa' nilu' ley lo men yent kwan zu' tuli lo kwa'n nak che'n Dios. Dox sigur nzhapal, por nzhakbe'l ley, nizil ke guzhë, miro'b la xigab che'nal lo kwa'n nak che'n Dios, mbaino nizil, wali kwa'n nidi'zhal.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 No chi lu maestr, xa' nilu'i lo men, ¿chon natse'dal mis lu? Lu kwa'n nilu': “Naliwa'nt men”, mbaino mis lu niliwa'n.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Mbaino nu nilu'l: “Nabant men kun xa' gat lë't tsa' xa'”, no mis lu nile' kure'. No nidilal rë xa' nizuxib lo rë winab, no mis lu niliwa'n kwa'n nzho le'n yado' che'n rë winab.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Nidi'zhal, mitse'dal ley, per gat nile'tal kwa'n nzobni' loi, no por lu namás nakap nzhudi'zh men Dios.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Kuze' lo widi'zh che'n Dios nzobni' widi'zh re': “Rë men gat lë't men Israel nidi'zh kwa'n gat lë' tich Dios por dol che'n go namás.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Chi nile'l kwa'n nzobni' lo ley, orze' nzho ka kwent nikë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'nal; per chi gat nile'l kwa'n nzobni' lo ley, yent cho kwent nikë señ re' kwerp che'nal.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 No chi tu xa' gat lë't men Israel, xa' gat kinut señ re' kwerp che'n xa', no chi lë' xa' le' kwa'n nzobni' lo ley, lë' Dios wi' lo xa' nela men kwa'n nikë ka señ kwerp che'n.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Xa' gat nikët señ re' kwerp che'n, per nile' xa' kwa'n nzobni' lo ley, mis lë' xa' re' gak gab, yent kwan zu' nikë señ kwerp che'nal, ter kinul rë ley lo yech per gat nile'tal kwa'n nzobni' loi.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 No na'bdi'zha lol, ¿cho xa' walika men Israel, no cho xa' walika nikë señ kwerp che'n kwa'n lë circuncisión? ¿Chi xa' kwa'n kinu señ kwerp che'ne namás?
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Yent kwan zu' kuba'; kwa'n más tsak nak, señ kwa'n mikë' yub Sprit che'n Dios le'n laxto' men, no gat nikëte por ley kwa'n nzobni' lo yech, no rë men re' niwi' Dios wen lo, ter nile' naya' rë men kinu señ kwerp che'n lo rë men niyene per le'n laxto' bixa' nikë señ.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.