Romanos 13
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Rë go naki'n le', rë kwa'n ne xa' nak zhi'n, porke Dios ka mizo bixa' par le' bixa' mandad.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Kuze', rë xa' kwa'n nzhak nayi'lazh lo xa' nak zhi'n, orze' kun Dios mile' xa'i, mbaino rë xa' nak sa', mis lë' xa' nile' nzë'b xki xa' lo Dios, no por kuba' lë' Dios zakzi xa'.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Rë xa' nile' kwa'n wen, yent por kwan zheb xa' lo xa' nak zhi'n, nab tsa rë xa' nile' kwa'n gat lë' nizheb. Mbaino chi lë'l gat nzhakla zhebal nel bixa', orze' bile' kwa'n wen par yëtal wen xid bixa'.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Nzhin rë xa' nak zhi'n par le' bixa' kwa'n nzhakla Dios par nakwin go ngokla ngwa. Per chi nile' go kwa'n gat lë', neka bizheb go orze', porke rë xa' nak zhi'n kinu yi'b par zakzi xa' rë men nakap, no Dios ka mizo bixa' par le' bixa' yalgustis.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Kuze' naki'n gon go ro' xa' nak zhi'n, gat lë't nab par nazakzi xa' goi, sino ke par zi go lo Dios, yent kwan nak go lo bixa'.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Mbaino por nzhin rë xa' nak zhi'n par le' bixa' kwa'n nzhakla Dios, no por nak kure' zhi'n che'n bixa', kuze' ñal za' go kwa'n na'b bixa' lo go.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Gudix go lo kad bixa' kwa'n ñal kix go. Chi ñal kix go dimi lo xa' por zhi'n kwa'n kinu go o por rë kwa'n nzhap go, orze' gudix goi; no chi nzhakla xa' che'ptsa gak go lo xa', bile' goi orze'; o chi nzhakla xa' di'zh go wen tich xa', bile' goi.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Naruzë'bt go lo ni tu men; kwa'n nab tsa gak ruzë'b go nak, bichizhi' go tu go kun xtu go, porke men xa' nazhi' xtu men, nak xa' nela tu men xa' mile' la rë kwa'n nzobni' lo ley,
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 porke se' nzobni' lo rë kwa'n mile' Dios mandad: “Nabant go kun xa' gat lë't tsa' go, no nagut go men, mbaino naliwa'nt go, no ni nawixt go gap go kwa'n kinu xtu men.” Rë kure' no más rë kwa'n nzobni' lo ley gak di'zh bei kun tutsa widi'zh: “Bichizhi' xtu men nela lu ka”,
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 porke xa' nazhi' xtu men, gat nile't xa' ni tu kwa'n gat lë' kun men; no xa' nzho yalnazhi' laxto', nak xa' nela tu xa' nile' rë kwa'n nzobni' lo ley.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Bile' go rë kure' dub naban go yizhyuo re', porke dox nazhe'b rë zhë nalre'; une la miban go nela men naxnaa ga'; gulo' go mika'l lo go, porke nzhazhin gax la ban go kun Dios ke or laore nguzublo ñila go widi'zh che'n Dios.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Lë' yë'l nzalox la, mer la yanilyuo, kuze' nale'tra' go rë kwa'n naga'ch, sino bile' go rë kwa'n nzhakla Dios par gak go nela tu biani ga', o nela rë sondad kwa'n kinu la rë yi'b che'n par dil.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Biban go nela xmod ñal kai, nela tu men nzo lo biani ga'; nayatra' go lo rë lani plo nile' men rë kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa', no ni nachao' ra' go yalguy, no ni nale' ra' go nela rë xa' nile' kwa'n nakap kun tu men xtu men, o nela rë xa' nidil par chil men namás, o nela nak rë xa' niwix che'n xtu men ga'.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Per nal, gok go nela Jesukrist ga', Me nile' mandad be, par nale'ra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.