Romanos 13
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Rë go naki'n le', rë kwa'n ne xa' nak zhi'n, porke Dios ka mizo bixa' par le' bixa' mandad.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kuze', rë xa' kwa'n nzhak nayi'lazh lo xa' nak zhi'n, orze' kun Dios mile' xa'i, mbaino rë xa' nak sa', mis lë' xa' nile' nzë'b xki xa' lo Dios, no por kuba' lë' Dios zakzi xa'.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Rë xa' nile' kwa'n wen, yent por kwan zheb xa' lo xa' nak zhi'n, nab tsa rë xa' nile' kwa'n gat lë' nizheb. Mbaino chi lë'l gat nzhakla zhebal nel bixa', orze' bile' kwa'n wen par yëtal wen xid bixa'.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Nzhin rë xa' nak zhi'n par le' bixa' kwa'n nzhakla Dios par nakwin go ngokla ngwa. Per chi nile' go kwa'n gat lë', neka bizheb go orze', porke rë xa' nak zhi'n kinu yi'b par zakzi xa' rë men nakap, no Dios ka mizo bixa' par le' bixa' yalgustis.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Kuze' naki'n gon go ro' xa' nak zhi'n, gat lë't nab par nazakzi xa' goi, sino ke par zi go lo Dios, yent kwan nak go lo bixa'.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Mbaino por nzhin rë xa' nak zhi'n par le' bixa' kwa'n nzhakla Dios, no por nak kure' zhi'n che'n bixa', kuze' ñal za' go kwa'n na'b bixa' lo go.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Gudix go lo kad bixa' kwa'n ñal kix go. Chi ñal kix go dimi lo xa' por zhi'n kwa'n kinu go o por rë kwa'n nzhap go, orze' gudix goi; no chi nzhakla xa' che'ptsa gak go lo xa', bile' goi orze'; o chi nzhakla xa' di'zh go wen tich xa', bile' goi.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Naruzë'bt go lo ni tu men; kwa'n nab tsa gak ruzë'b go nak, bichizhi' go tu go kun xtu go, porke men xa' nazhi' xtu men, nak xa' nela tu men xa' mile' la rë kwa'n nzobni' lo ley,
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 porke se' nzobni' lo rë kwa'n mile' Dios mandad: “Nabant go kun xa' gat lë't tsa' go, no nagut go men, mbaino naliwa'nt go, no ni nawixt go gap go kwa'n kinu xtu men.” Rë kure' no más rë kwa'n nzobni' lo ley gak di'zh bei kun tutsa widi'zh: “Bichizhi' xtu men nela lu ka”,
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 porke xa' nazhi' xtu men, gat nile't xa' ni tu kwa'n gat lë' kun men; no xa' nzho yalnazhi' laxto', nak xa' nela tu xa' nile' rë kwa'n nzobni' lo ley.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Bile' go rë kure' dub naban go yizhyuo re', porke dox nazhe'b rë zhë nalre'; une la miban go nela men naxnaa ga'; gulo' go mika'l lo go, porke nzhazhin gax la ban go kun Dios ke or laore nguzublo ñila go widi'zh che'n Dios.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Lë' yë'l nzalox la, mer la yanilyuo, kuze' nale'tra' go rë kwa'n naga'ch, sino bile' go rë kwa'n nzhakla Dios par gak go nela tu biani ga', o nela rë sondad kwa'n kinu la rë yi'b che'n par dil.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Biban go nela xmod ñal kai, nela tu men nzo lo biani ga'; nayatra' go lo rë lani plo nile' men rë kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa', no ni nachao' ra' go yalguy, no ni nale' ra' go nela rë xa' nile' kwa'n nakap kun tu men xtu men, o nela rë xa' nidil par chil men namás, o nela nak rë xa' niwix che'n xtu men ga'.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Per nal, gok go nela Jesukrist ga', Me nile' mandad be, par nale'ra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.