Romanos 12

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuze' rë go wech no bizan, kina'ba lo go por dox nilats laxto' Dios be, biza' go go lo Dios tuli, nela or nixo'b tu gon lo biko' par Dios. Dub ban go yizhyuo re', nambe biban go lo Dios, nela xmod nzhakla Dios.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nabantra' go nela men yizhyuo, sino bila' go, chë' Dios xigab che'n go, nes par ne go kwan nzhakla Dios le' go; no kwa'n nzhakla Dios nak, le' go rë kwa'n wen, rë kwa'n ño laxto' Dios, mbaino rë kwa'n lë'tsa lë'.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 No por nilats laxto' Dios da, mizo Dios da len rë zhi'n nazhon kwa'n mika'b Me lon. Kuze', kinin lo rë go, nale't go xigab por kwa'n nzhak go más tsak go lo rë men, sino bile' go xigab che'n menaye ka, nela xmod mine' Dios yalnazhon par le' kad go zhi'n kwa'n ñal le' go.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nela xmod nak kwerp che'n be, nayax kwa'n nakxao'we, per gat lë't par tutsa kwa'n nizu' rëi.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sa'ta' nak rë men che'n Jesukrist; ter dox nayax bixa', per tutsa nak bixa' lo Krist, kuze' ñal tutsa xigab le' tu be kun xtu be, or le' be tu kwa'n.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Tu ga' be mine' Dios yalnazhon par le' be rë lo zhi'n nazhon, por nilats laxto' Dios be. Chi miza' Dios yalnazhon ka' tu men par di'zh xa' por Dios, naki'n di'zh xa' rë kwa'n mile' Dios mandad di'zh xa'.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 No chi miza' Dios yalnazhon ka' xtu men par gaknu xa' men, naki'n gaknu xa' men nela xmod mile' Dios mandad; no chi miza' Dios yalnazhon ka' xtu men par lu' xa' widi'zh che'n Dios lo men, naki'n lu' xa'i nela xmod mile' Dios mandad.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 No chi miza' Dios yalnazhon ka' xtu men par di'zhnu xa' men, zo men naye lo che'n Dios, orze' naki'n le' xa'i; no xa' miza' Dios yalnazhon ka' par ki'z xa' rë che'n xa' ka' men, naki'n le' xa'i no naxo'bdi'zht xa'i; no xa' miza' Dios yalnazhon ka' par zo xa' lo men, naki'n le' xa'i dub la xa', nacha'bt xa'; no xa' miza' Dios yalnazhon ka' par lats laxto' xa' men nzho nalats, naki'n le' xa'i nizak laka laxto' xa'.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Naki'n walika bichizhi' go wech go, nayi'dt yek go le' go kwa'n gat lë', mbaino bile' pa' go par le' go nab tsa kwa'n wen.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Bichizhi' go wech go, xa' nak men che'n Jesukrist, tu go kun xtu go, no gop go kwent tu go kun xtu go.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mbaino nacha'bt go gukë go zhi'n, no zilita' bile' go kwa'n nzhakla Dios kun dub laxto' go.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Bizak laxto' go por kwa'n kimbëz go ne' Dios ka' go, bixek go or nided go lo rë kwa'n gat lë', no zilita' bina'b go lo Dios.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Goknu go rë men che'n Jesukrist lo rë kwa'n naki'n xa', no biza' go tu plo ya'n xa' nzë zit.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 No bina'b go lo Dios, gaknu Dios rë men nakap lo go por nak go men che'n Jesukrist, bidi'zh go ya bixa' wen, no nazhibdet go bixa'.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Bizak laxto' go kun rë men nizak laxto'; mbaino biwin laxto' go kun rë men niwin laxto'.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Chul guzhin go tu go kun xtu go, nagakt go marian, no tutsa bile' go kun rë men nado', mbaino nazit go, go más nzhak.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nale't go kwa'n gat lë' lo men nakap lo go; bile' pa' go par zilita' le' go kwa'n wen dilant lo rë men.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Bile' go rë kwa'n gak le' go par kwin go wen kun rë men.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Rë go wech no bizan xa' nazhi' da, nakuchao't go xian kun rë men, xa' nile' kwa'n gat lë' xid go; bila' go kun Dios kix xa'i, porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Na gap xmod gak kun kad men xa' nile' kwa'n gat lë' lo xtu men, kun Na kix xa'i; sa' midi'zh Dios.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Mbaino nu: “Chi tu men nidilal, no na'b xa' kwa'n gao xa' lol, orze' biza' kwa'n gao xa'; no chi nizei' laxto' xa', biza' kwa'n go xa'; nes par tula lo xa'.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Por le' go kwa'n wen, nala't go le' kwa'n gat lë' gan lo go; bika'n go loi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.