Romanos 12
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Kuze' rë go wech no bizan, kina'ba lo go por dox nilats laxto' Dios be, biza' go go lo Dios tuli, nela or nixo'b tu gon lo biko' par Dios. Dub ban go yizhyuo re', nambe biban go lo Dios, nela xmod nzhakla Dios.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nabantra' go nela men yizhyuo, sino bila' go, chë' Dios xigab che'n go, nes par ne go kwan nzhakla Dios le' go; no kwa'n nzhakla Dios nak, le' go rë kwa'n wen, rë kwa'n ño laxto' Dios, mbaino rë kwa'n lë'tsa lë'.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 No por nilats laxto' Dios da, mizo Dios da len rë zhi'n nazhon kwa'n mika'b Me lon. Kuze', kinin lo rë go, nale't go xigab por kwa'n nzhak go más tsak go lo rë men, sino bile' go xigab che'n menaye ka, nela xmod mine' Dios yalnazhon par le' kad go zhi'n kwa'n ñal le' go.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nela xmod nak kwerp che'n be, nayax kwa'n nakxao'we, per gat lë't par tutsa kwa'n nizu' rëi.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sa'ta' nak rë men che'n Jesukrist; ter dox nayax bixa', per tutsa nak bixa' lo Krist, kuze' ñal tutsa xigab le' tu be kun xtu be, or le' be tu kwa'n.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Tu ga' be mine' Dios yalnazhon par le' be rë lo zhi'n nazhon, por nilats laxto' Dios be. Chi miza' Dios yalnazhon ka' tu men par di'zh xa' por Dios, naki'n di'zh xa' rë kwa'n mile' Dios mandad di'zh xa'.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 No chi miza' Dios yalnazhon ka' xtu men par gaknu xa' men, naki'n gaknu xa' men nela xmod mile' Dios mandad; no chi miza' Dios yalnazhon ka' xtu men par lu' xa' widi'zh che'n Dios lo men, naki'n lu' xa'i nela xmod mile' Dios mandad.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 No chi miza' Dios yalnazhon ka' xtu men par di'zhnu xa' men, zo men naye lo che'n Dios, orze' naki'n le' xa'i; no xa' miza' Dios yalnazhon ka' par ki'z xa' rë che'n xa' ka' men, naki'n le' xa'i no naxo'bdi'zht xa'i; no xa' miza' Dios yalnazhon ka' par zo xa' lo men, naki'n le' xa'i dub la xa', nacha'bt xa'; no xa' miza' Dios yalnazhon ka' par lats laxto' xa' men nzho nalats, naki'n le' xa'i nizak laka laxto' xa'.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Naki'n walika bichizhi' go wech go, nayi'dt yek go le' go kwa'n gat lë', mbaino bile' pa' go par le' go nab tsa kwa'n wen.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Bichizhi' go wech go, xa' nak men che'n Jesukrist, tu go kun xtu go, no gop go kwent tu go kun xtu go.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Mbaino nacha'bt go gukë go zhi'n, no zilita' bile' go kwa'n nzhakla Dios kun dub laxto' go.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Bizak laxto' go por kwa'n kimbëz go ne' Dios ka' go, bixek go or nided go lo rë kwa'n gat lë', no zilita' bina'b go lo Dios.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Goknu go rë men che'n Jesukrist lo rë kwa'n naki'n xa', no biza' go tu plo ya'n xa' nzë zit.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 No bina'b go lo Dios, gaknu Dios rë men nakap lo go por nak go men che'n Jesukrist, bidi'zh go ya bixa' wen, no nazhibdet go bixa'.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Bizak laxto' go kun rë men nizak laxto'; mbaino biwin laxto' go kun rë men niwin laxto'.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Chul guzhin go tu go kun xtu go, nagakt go marian, no tutsa bile' go kun rë men nado', mbaino nazit go, go más nzhak.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nale't go kwa'n gat lë' lo men nakap lo go; bile' pa' go par zilita' le' go kwa'n wen dilant lo rë men.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Bile' go rë kwa'n gak le' go par kwin go wen kun rë men.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Rë go wech no bizan xa' nazhi' da, nakuchao't go xian kun rë men, xa' nile' kwa'n gat lë' xid go; bila' go kun Dios kix xa'i, porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Na gap xmod gak kun kad men xa' nile' kwa'n gat lë' lo xtu men, kun Na kix xa'i; sa' midi'zh Dios.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Mbaino nu: “Chi tu men nidilal, no na'b xa' kwa'n gao xa' lol, orze' biza' kwa'n gao xa'; no chi nizei' laxto' xa', biza' kwa'n go xa'; nes par tula lo xa'.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Por le' go kwa'n wen, nala't go le' kwa'n gat lë' gan lo go; bika'n go loi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.