Lucas 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Nayax men, xa' nak men che'n Jesukrist, mizuxkwa' la bixa' kwent che'n kwa'n mile' Dios xid be,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 no nela xmod milu' ka men dizde or galo, rë xa' kwa'n une kure' kun zalo bixa', no nu rë xa' kwa'n milu' widi'zh che'n Jesukrist lo men.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Kuze', nu ska da mile xigab kë'n rë kure' lo yech, or milox mina'b dizha, miwi'n wena-wen, xmod ngok kwent che'n Jesukrist, dizde or nagat gal Me, O Tioj, lu xa' dox tsak,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 par ganel, walika widi'zh kwa'n milu' men lol, kwent che'n Jesukrist.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 No or nak Herodes rey lo rë men Judea, nzho tu ngulëi' xa' lë Zacarías, tu xa' nzë ben che'n Abías, tu xa' tiemp. No una' che'n xa' lë Sabel, una' re' nzë ben che'n ngulëi' Aarón.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 No wen nikizë bixa' lo Dios, mbaino nzhon bixa' ro' Dios, nile' bixa' rë kwa'n nzhab Señor.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Per gat kinut bixa' xin bixa', porke lë' Sabel nagakt gap më'd, mbaino rop bixa' ya ngwagal la.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Per ngol tu ngubizh, lë' ben tsa' ngulëi' Zacarías ngol, le' zhi'n lo Dios, orze' Zacarías ngol xa' le' zhi'n lo Dios.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Le'n rë ngubizh ze', se' nak kostumbr che'n rë ngulëi', lë' Zacarías ngol yo le'n yado', par lazh ya'l lo Dios.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 No dub kilazhya'l xa' lo biko', lë' nayax men nzhin tich, kina'b bixa' lo Dios.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Lë'chi ngurulo tu ganj che'n Dios lo Zacarías, al nez lad direch che'n biko' plo nilazhya'l rë ngulëi'.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 No or une Zacarías ganj re', net xa' kwan le' xa', dox mizheb xa'.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Orze' nzhab ganj:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 no dox zak laxto'l, mbaino zak laxto' rë men, or gal më'd re',
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 porke lë' më'd re', dox tu miyi' gak xa' lo Dios, no nayot go xa' kwa'n nile' nizuzh men, mbaino dub naga gal më'd re', lë' Sprit che'n Dios nzho la laxto' më'd.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 No lë' më'd re', le' nayax men Israel, lë' bixa' la' kwa'n gat lë't nile' bixa', mbaino yëk bixa' lo Dios che'n bixa'.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Juan re' yi'd galo laka lo Señor kun mis poder kwa'n miza' Sprit che'n Dios nka' Li, tu xa' tiemp, par kwin xuz men wen kun xin xa', mbaino par rë men nayi' lazh, tse'd bixa' gon bixa' ro' rë xa' nile' kwa'n ñal, nes par zobyek men widi'zh che'n Dios, Me yë'd re'.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Orze' minabdi'zh Zacarías lo ganj ze':
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Orze' nzhab ganj:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 No biwi', por nangayilal kwa'n nin lol, lë'l ya'n mud, nagaktra' di'zhal, haxta ke zhin zhë gak rë kure'.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 No dub kiyak rë kure', no lë' rë men nzhin al tich kimbëz bixa' ro' Zacarías, no kile' bixa' xigab: “¿Chon zhe'b xche nzho xa' re' le'n yado'?”
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 No or nguro' Zacarías le'n yado', nangaktra' ngadi'zh xa' lo rë men. Orze' ngwanu laxto' rë men, lë' Dios milu' tu kwa'n lo xa' le'n yado', mbaino maska ya' Zacarías nzhak, kidi'zh xa' kun pura señ, orze' mia'n xa' mud.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 No or milox mitsa Zacarías rë ngubizh che'n xa' kwa'n nile' xa' zhi'n le'n yado', orze' ña xa' lizh xa'.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 No or nded rë ngubizh ze', lë' Sabel, una' che'n xa' nak xin la, no nangaro't una' lizh una' dub gai' mbëo', kile' una' xigab re':
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Lë' Dios mile' kure' kuda, par naxizhnu ra' men da, por nagapa më'd.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Nzha xo'p mbëo' di ngok kure', orze' mixë'l Dios ganj Gabriel tu yezh kwa'n lë Nazaret, kwa'n ña'n lazh men Galilea,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 plo nzho tu una' ye'n lë Mari, nzo xti'zh par ban kun tu miyi' lë Che; miyi' re' nzë ben che'n rey Dabi.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Nguio ganj le'n yo' plo nzho Mari, orze' nzhab ganj:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 No or mbin Mari widi'zh re', net Mari xmod le' Mari, mile' Mari xigab: “¿Chon ne xa' ba' kure' lon?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Orze' nzhab ganj:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Nal biwi', lë'l wei'xin, lë'l gap tu më'd xibyi', mbaino ku'lël më'd JESÚS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Dox tu miyi' tsak gak më'd re' lo Dios, mbaino lë' më'd re' rulë Xmë'd pa' Dios, Me nzho lo yibë', no lë' Señor Dios le', gak më'd re' rey, nela ngok Dabi ga', tu xa' kwa'n ngok mis ben më'd re';
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 par le' më'd re' mandad par dubta' lo rë men Israel, no nayot lox le' më'd re' mandad.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Orze' nzhab Mari lo ganj:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Orze' nzhab ganj:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 No biwi', nu ska tu bël ye'nal, xa' lë Sabel, nzha la xo'p mbëo' nakxin xa', no ter mengol la xa', xa' kwa'n nidi'zh men nagakt gap më'd,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 porke par Dios, yent kwan nagak le' Dios.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Orze' nzhab Mari:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 No le'n rë ngubizh ze', nayen nzha Mari plo nzho Sabel, tu yezh kwa'n nzhin le'n rë yi', kwa'n ña'n lazh men Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 No or nguio Mari lizh Zacarías, nzhab Mari:
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 — ausente —
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Cho da, par yi'dtswi' xna' Señor da, ma da?,
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 porke biwi', or mbina midi'zhal, miwin xmë'da laxto'n di tanta nizak laxto' më'd.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Nazhon nzhal, por ngwayilal gak rë widi'zh che'n Dios, kwa'n ne ganj lol.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Orze' nzhab Mari:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 no nizak laxto'n por Dios da, Me kwa'n ngulo' da lo rë kwa'n nzë'b xkin,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 porke Dios miwi' lon,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 porke lë' Dios Me kwa'n nzhak nile' rë kwa'n, mile' kwa'n dox kwa'ro kuda,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 No nilats laxto' Dios rë xa' nzhon ro' Dios,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Mile' Dios kwa'n nazhon kun poder che'n Dios.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 no ngulutin Dios rë xa' nile' mandad,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 No miza' Dios nayax kwa'n wen ka' rë men prob,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ngoknu Dios rë men che'n Dios, rë men Israel;
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 nela xmod mila' ka Dios di'zh lo rë xuz be, xa' tiemp;
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 No como chon mbëo' mia'n Mari lizh Sabel, orze' nguiubre Mari, ña Mari lizh Mari.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 No or ngol ngubizh gal xin Sabel, orze' ngol xin xa' tu më'd xibyi'.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Or mbin rë xa' kwa'n nzho gax kun lë' una', no rë melizh una', lë' Dios milats laxto' una', orze' nu bixa' nizak laxto' kun lë' una'.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 No or nded xon ngubizh, ngwa bixa' lo më'd, mikë' bixa' señ kwa'n lë circuncisión ze' më'd, no nzhakla bixa' ngarolë më'd nela lë xuz më'd, Zacarías.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Orze' nzhab xna' më'd:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Orze' nzhab bixa':
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Orze' minabdi'zh bixa' kun pura señ lo xuz më'd, par gab xuz më'd xmod rulë më'd.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Orze' mina'b xuz më'd tlë' tab win, mizobni' xa': “Lë' më'd lë Juan.” Orze' xe mia'n rë men tuli.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Haxta orze', ngok midi'zh Zacarías, tuli ka nzhab xa': “¡Dox nazhon Dios!”
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Orze' rë xa' nzhin xa' gax kun lë', mizheb bixa' tuli, no rë xa' nzho rë yezh kwa'n nzhin le'n rë yi' lazh men Judea, mbin bixa' rë kure'.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 No rë xa' ze', mile' bixa' xigab: “¿Kwan le' më'd re' or ro'b më'd?”, porke dox nazhon kwa'n mile' Dios kun lë' më'd.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Orze' mile' Sprit che'n Dios midi'zh Zacarías, nzhab xa':
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Dox nazhon Dios che'n rë men Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Lë' Dios xë'l tu xa' dox kinu poder xa' ko' be lo kwa'n nazhe'b.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Lë'i gak nela xmod midi'zh Dios lo rë men che'n be, xa' ngok profet,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 par lat Me be lo rë xa' nidil be,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 par ne be, lë' Dios se'gaka nilats laxto' rë xuz be, xa' tiemp,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Se' mila' Dios di'zh lo xuz be Abraham, xa' tiemp.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Lë' Dios lat be ya' rë men xa' niyi' nine be,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 dub nambe laxto' be lo Dios,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 No lu, xmë'da, lë'l rulë xa' nidi'zh por Dios, Me kwa'n nzho lo yibë',
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 par le'l ne men che'n Dios, xmod nak nabantra' bixa' lo kwa'n gat lë',
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 porke por nazhi' Dios men no nizine laxto' Me men.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 par zini Me lo rë xa' naban lo yalzi che'n xki bixa',
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 No nzharo'b më'd, no nzharo'b nu më'd rë jwers, par nile' më'd gan lo rë kwa'n gat lë', no pura rë plo yent men nguio xa', haxta zhë or ngurulo xa' lo rë men Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.