João 15

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nzhab Jesús:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Lë' rë men da nak nela ya'i ga'. No chi tu rë ya'i re' naza' xlë por nzë'b nale lo yuo, orze' lë' xa' nikinai litse par nabei chi ziza'i; no rram kwa'n kiza', lë' xa' tsimbei par za'i más.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 No lë' rë go mimbe la por rë widi'zh kwa'n midizha lo go.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Biwi' go dubta' lon, nes nuska da wi' lo go. Tu rram ya gub nagakt za'i nabe chi gat lë' por xane. No se'ska go, nagakt le' go zhi'n nazhon da chi lë' go nawi' lon.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 No nzhab Jesús:
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Men nawi' lon dubta', orze' lë' xa' gak nela rram bizh che'n tu ya gub ga' kwa'n zu' par yol namás.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Chi lë' go dubta' wi' go lon, no chi zilita' nile' go kwa'n milun lo go; orze' una'b go kwa'n nzhakla go lo Xuza, no lë' Me ne'i.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Or nile' go kwa'n nzhakla Dios, orze' nilu' walika men da go, no por kure', lë' rë men di'zh nazhon Xuza Dios.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Nela xmod nazhi' Xuza da, se'ska nazhi' da go; no se' ga', bile' go dubta' tu go kun xtu go.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Chi dubta' le' go kwa'n nzhaklan, orze' ne go xmod nazhi' da go, nela nanen xmod nazhi' Xuza da por nilen kwa'n nzhakla Xuza.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Nin kure' lo go par dox zak laxto' go, nela nizak laxto'n ga'.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Kure' nin lo go le' go: Bichizhi' go tu go kun xtu go, nela xmod nazhi' da go ga'.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Yalnazhi' más kwa'ro nak, ziyël tu men gat xa' por xa' nichë'l xa'.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Lë' go nak xa' nichëla chi lë' go le' kwa'n nzhaklan, orze' nak go xa' nichëla.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Nanitra' lo go mos, porke xa' nguzi' tu mos, gat nidi'zht xa' lo ne' rë kwa'n nile' xa'. Lë'da kulë go, xa' nichëla, porke nidizha lo go, rë kwa'n ne Xuza lon.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Gat lë't go ngule da; na ngule go; kwa'n kina'ba lo go, gak go nela rë ya kwa'n niza' nayax dox xlë dubta', nes par lë' Xuza, ne' rë nak kwa'n na'b go lo Me, por nak go men da.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Kure' kina'ba lo go le' go: Bichizhi' go tu go kun xtu go.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Chi lë' rë men yizhyuo yi' ne go, bitsila go, galo laka kun na mile' bixa'i.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Chi ngak lal go kun rë men yizhyuo, orze' lë' bixa' chizhi' go nela nazhi' bixa' rë men che'n bixa'. Per por ngulen go xid bixa', kuze' niyi' bixa' nine bixa' go.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Bitsila go kwa'n nin lo go re': “Ni tu mos nado lo xtu men, natsakt más lo xa' nile' mandad xa'.” Chi ngurukë bixa' ticha par zakzi bixa' da, nu ska kun go le' bixa'i; no chi mile' bixa' kwa'n nzhapa, nu ska kwa'n gab go le' bixa'.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Rë kure' le' bixa' kun go, por nak go men da, porke gat nilibe't bixa', Me mixë'l da.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Chi ngayila bixa' da or nzhapa, na Me mixë'l Dios, orze' nangazë'bxkit bixa' lo Dios. Per por nangayila bixa' da, kuze', gaktra' ka'ch bixa', lë' bixa' nzë'b xki lo Dios;
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 no rë xa' niyi' nine da, nu ska Xuza niyi' bixa' nine bixa'.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Yent cho dol ngap bixa' chi nangane bixa' ngalen ni tu rë zhi'n nazhon kwa'n niyent cho gat le' xid bixa'. Per une bixa'i, no lë'la niyi' bixa' nine bixa' da no Xuza.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Se' ka nak bixa' par ngok widi'zh kwa'n nzobni' lo ley che'n bixa' kwa'n nzhab: “Yent por kwan niyi' bixa' nine bixa' da.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Per or yi'd Sprit che'n Dios, Me xëla par gaknu go, lë' Me di'zh cho nak da. Lo Xuza ro' Sprit re', no pura che'n Dios di'zh Sprit re'.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 No nu ska go di'zh cho da, porke dizde or nguzublon kilun widi'zh che'n Dios, nzo go kuda.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.