Judas 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Judas, nak da nela tu mos nado ga' lo Jesukrist, no wecha nzhak Jakob; kixëla yech re' lo rë go; nazhi' Xuz be Dios go, no Jesukrist nikina go, mbaino Dios ngurezh go nak go men che'n Me.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kina'ba lo Dios, dox lats laxto' Me go, no le' Me zi go chul dizde le'n laxto' go, mbaino dox chizhi' go men.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Rë go xa' dox nazhi' da, ter pazhë ra' be's milen xigab, ngaxëla tu yech lo go, par ngadizha xmod nak yalnaban kwa'n mine' Jesukrist ka' be; per nalse, mile pa' por mixë'la yech re' par dizhnun go, ne go namás, nala' go goch widi'zh che'n Dios kwa'n mika'b Jesukrist lo rë men che'n Me par dubta',
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 porke nguio pla men xid go, rë xa' chigab walika men che'n Jesukrist, par kide bixa' go, rë xa' nak la di'zh lo'x Dios, porke yent kwan ña laxto' bixa' lo rë kwa'n nazhon che'n Dios. Nidi'zh bixa', rë men che'n Jesukrist gak ban bixa' nela xmod niza' la bixa', mbaino zak bixa', lë' bixa' más lo Jesukrist, Me nile' mandad be.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ter nane la go kure', per xtu wëlt nzhaklan tsila goi. Ter ngulat Dios rë men che'n Dios lo rë men Egipto, per dispwes di ngulo' Me rë men che'n Me, mbit Me rë xa' nangayilat kwa'n nzhab Me.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 No rë ganj che'n Dios xa' nguro' plo mizo Dios bixa', mitsao'yo' Dios bixa' plo nazhe'b nakao, nali'b bixa' kun kaden par dubta', haxta zhin zhë, wi' Dios kwan li'nu Dios bixa'.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Se'ska mile' Dios kun rë men yezh Sodoma no kun rë men yezh Gomorra, mbaino kun más rë men, rë xa' nzho rë yezh kwa'n nzhin naka'n ro' rop yezh re'. Rë men re' mile' kwa'n dox kwa'n nakap, nguzen miyi' tsa' miyi' miyi', no una' nguzen tsa' una' una'. Se' mile' Dios par ne más rë men, xkwan nili'nu Dios rë men nak sa': nizo'l Me men le'n bël kwa'n di' par dubta'.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 No dub sa', rë men xa' chigab walika men wen, rë xa' nzho xid go ba', nidi'zh bixa', nilu' Dios kwa'n nazhon lo bixa' le'n mika'l, kuze' gat lë't nab niban bixa' lo kwa'n nile' ña'n gat nambe bixa' lo Dios; nu zak bixa' timás bixa' lo Dios, mbaino nu niye bixa' rë ganj che'n Dios.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Per ni ganj Miguel, xa' nile' mandad lo más rë ganj che'n Dios, or michëlro' xa' kun Mizhab por kwerp che'n Muisés, nangayet laxto' ganj re', ngadi'zh xkwan nak Mizhab, nab tsa nzhab ganj: “Lë' Dios da wi' kwan nakal.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Per rë men re', xa' yent kwan ña laxto' lo rë kwa'n nazhon che'n Dios, niye bixa' rë kwa'n nanet bixa' kwan; no or nile' bixa' rë kure', nak bixa' nela tu ma ga'; kure' le' lox bixa' tuli.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Dox nazhe'b zakzi bixa'!, porke nak bixa' nela xmod ngok Caín; no ngok miyizh bixa' por dimi nela Balaam ga'; no nu nak bixa' nela ngok Coré, xa' ngok nayi'lazh lo Dios, kuze' lë' bixa' zakzi nela xa' re' ga'.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Por nzho bixa' xid go or nzhao go tu kwa'n por nak go men che'n Jesukrist, jwals ke'd bixa' kwa'n nak bixa' go. Dub kiyao bixa' xid go, gat nize'nt bixa' kwa'n nak bixa' lo go. Nak bixa' nela rë xa' nikina ma, nab tsa gut bixa' ma no gao bixa' ma. Mbaino nak bixa' nela rë xkao kwa'n chigab une la yiu, per nzhuwei' mbiy; no nak bixa' nela rë ya xlë kwa'n niyent kwan niza', orze' zu'i namás par ro'ge orze' bizhe.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Nak bixa' nela rë bol che'n nitsdo' kwa'n nayi' ga' or niro' tu mbi ro; maska rë bichi'n be'd nigo'i, rë plo nzhon men kwa'n nak bixa', kwa'n nile' nitula men; nak bixa' nela rë xke mbël ga' kwa'n nzhab lo yibë', orze' ñitloi lo nakao. Rë xa' re' nak la di'zh bi bixa' lo nakao nazhe'b par dubta'.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 No por rë men re', tu xa' ngok ben che'n Adán lë Enoc, midi'zh xa' por Dios, nzhab xa': “¡Biwi'!; lë' Dios nzë kun dox nayax ganj che'n Me,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 par le' Me yalgustis kun rë men yizhyuo, rë xa' yent kwan ña laxto' lo rë kwa'n nazhon che'n Dios; le' Me zi bixa' kwan nak bixa' por rë kwa'n nakap mile' bixa', no por rë widi'zh nazhe'b kwa'n nde bixa' Dios por nayi'lazh bixa' lo Me.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Rë men re', nidi'zh bixa' gat lë' por rë kwa'n nile' Dios mbaino por rë kwa'n nile' rë men; no nile' bixa' dike kwa'n niza' la bixa'. No dox ya xti'zh bixa', mbaino chul nidi'zh bixa' lo men par lat bixa' che'n men.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Per rë go, men che'n Jesukrist, xa' nazhi' da; bitsila go rë widi'zh kwa'n mbin la go che'n rë apost, rë xa' mixë'l Jesukrist, Me nile' mandad be.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Se' midi'zh bixa': “Or mer la yi'd Jesukrist xtu wëlt, galo laka yo rë xa' xizhnu rë kwa'n nazhon che'n Dios, no ban bixa' nela xmod niza' la bixa'.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Rë men re', nile' nibil rë men che'n Jesukrist, porke nab tsa xigab che'n men yizhyuo kinu bixa'; gat kinut bixa' xigab che'n Dios, gat nzhot Sprit che'n Dios laxto' bixa'.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Per rë go, men che'n Jesukrist xa' nazhi' da; biro'b go lo kwa'n nazhon kwa'n ngwayila go Dios; no or nina'b go lo Dios, bile' goi nela xmod nilu' Sprit che'n Dios lo go.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Bitsila go, zilita' lë' Dios nazhi' go, nes par le' go kwa'n nzhakla Dios, haxta zhë kwa'n gal go yalnaban kwa'n di' par dubta', kwa'n ne' Señor Jesukrist ka' go or yë'd Me, por nilats laxto' Me go.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Goknu go rë xa' nzhakla ro'ya' lo yub pa' widi'zh che'n Dios,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 no gulo' go zipla bixa' le'n bël, mbaino bilats laxto' go más bixa', per ne go namás, nachëlt go kun lë' bixa', napa' ye'd xmod nak bixa' go; per ni xab bixa' nagalt go.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ñal guzh go nazhon Jesukrist, Me nikina be par naro'ya' be lo nez che'n Me, nes or wei' Me be lo biani che'n Xuz Me, dox zak laxto' be por niyent kwan nak be lo Xuz Me Dios.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Tugaka Dios nzho; por kwa'n mile' Jesukrist, Me nile' mandad be, nigo' Dios men lo kwa'n nazhe'b nzho men. Bidi'zh go nazhon Me, porke nab tsa lë' Me ñal di'zh men nazhon, mbaino tugaka Me más tsak lo rë kwa'n nzho, mbaino nab tsa Me nile' mandad dizde galo laka, no nal, mbaino par dubta'. Sa' gake.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.