Judas 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Na Judas, nak da nela tu mos nado ga' lo Jesukrist, no wecha nzhak Jakob; kixëla yech re' lo rë go; nazhi' Xuz be Dios go, no Jesukrist nikina go, mbaino Dios ngurezh go nak go men che'n Me.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Kina'ba lo Dios, dox lats laxto' Me go, no le' Me zi go chul dizde le'n laxto' go, mbaino dox chizhi' go men.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Rë go xa' dox nazhi' da, ter pazhë ra' be's milen xigab, ngaxëla tu yech lo go, par ngadizha xmod nak yalnaban kwa'n mine' Jesukrist ka' be; per nalse, mile pa' por mixë'la yech re' par dizhnun go, ne go namás, nala' go goch widi'zh che'n Dios kwa'n mika'b Jesukrist lo rë men che'n Me par dubta',
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 porke nguio pla men xid go, rë xa' chigab walika men che'n Jesukrist, par kide bixa' go, rë xa' nak la di'zh lo'x Dios, porke yent kwan ña laxto' bixa' lo rë kwa'n nazhon che'n Dios. Nidi'zh bixa', rë men che'n Jesukrist gak ban bixa' nela xmod niza' la bixa', mbaino zak bixa', lë' bixa' más lo Jesukrist, Me nile' mandad be.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ter nane la go kure', per xtu wëlt nzhaklan tsila goi. Ter ngulat Dios rë men che'n Dios lo rë men Egipto, per dispwes di ngulo' Me rë men che'n Me, mbit Me rë xa' nangayilat kwa'n nzhab Me.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 No rë ganj che'n Dios xa' nguro' plo mizo Dios bixa', mitsao'yo' Dios bixa' plo nazhe'b nakao, nali'b bixa' kun kaden par dubta', haxta zhin zhë, wi' Dios kwan li'nu Dios bixa'.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Se'ska mile' Dios kun rë men yezh Sodoma no kun rë men yezh Gomorra, mbaino kun más rë men, rë xa' nzho rë yezh kwa'n nzhin naka'n ro' rop yezh re'. Rë men re' mile' kwa'n dox kwa'n nakap, nguzen miyi' tsa' miyi' miyi', no una' nguzen tsa' una' una'. Se' mile' Dios par ne más rë men, xkwan nili'nu Dios rë men nak sa': nizo'l Me men le'n bël kwa'n di' par dubta'.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 No dub sa', rë men xa' chigab walika men wen, rë xa' nzho xid go ba', nidi'zh bixa', nilu' Dios kwa'n nazhon lo bixa' le'n mika'l, kuze' gat lë't nab niban bixa' lo kwa'n nile' ña'n gat nambe bixa' lo Dios; nu zak bixa' timás bixa' lo Dios, mbaino nu niye bixa' rë ganj che'n Dios.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Per ni ganj Miguel, xa' nile' mandad lo más rë ganj che'n Dios, or michëlro' xa' kun Mizhab por kwerp che'n Muisés, nangayet laxto' ganj re', ngadi'zh xkwan nak Mizhab, nab tsa nzhab ganj: “Lë' Dios da wi' kwan nakal.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Per rë men re', xa' yent kwan ña laxto' lo rë kwa'n nazhon che'n Dios, niye bixa' rë kwa'n nanet bixa' kwan; no or nile' bixa' rë kure', nak bixa' nela tu ma ga'; kure' le' lox bixa' tuli.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Dox nazhe'b zakzi bixa'!, porke nak bixa' nela xmod ngok Caín; no ngok miyizh bixa' por dimi nela Balaam ga'; no nu nak bixa' nela ngok Coré, xa' ngok nayi'lazh lo Dios, kuze' lë' bixa' zakzi nela xa' re' ga'.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Por nzho bixa' xid go or nzhao go tu kwa'n por nak go men che'n Jesukrist, jwals ke'd bixa' kwa'n nak bixa' go. Dub kiyao bixa' xid go, gat nize'nt bixa' kwa'n nak bixa' lo go. Nak bixa' nela rë xa' nikina ma, nab tsa gut bixa' ma no gao bixa' ma. Mbaino nak bixa' nela rë xkao kwa'n chigab une la yiu, per nzhuwei' mbiy; no nak bixa' nela rë ya xlë kwa'n niyent kwan niza', orze' zu'i namás par ro'ge orze' bizhe.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nak bixa' nela rë bol che'n nitsdo' kwa'n nayi' ga' or niro' tu mbi ro; maska rë bichi'n be'd nigo'i, rë plo nzhon men kwa'n nak bixa', kwa'n nile' nitula men; nak bixa' nela rë xke mbël ga' kwa'n nzhab lo yibë', orze' ñitloi lo nakao. Rë xa' re' nak la di'zh bi bixa' lo nakao nazhe'b par dubta'.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 No por rë men re', tu xa' ngok ben che'n Adán lë Enoc, midi'zh xa' por Dios, nzhab xa': “¡Biwi'!; lë' Dios nzë kun dox nayax ganj che'n Me,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 par le' Me yalgustis kun rë men yizhyuo, rë xa' yent kwan ña laxto' lo rë kwa'n nazhon che'n Dios; le' Me zi bixa' kwan nak bixa' por rë kwa'n nakap mile' bixa', no por rë widi'zh nazhe'b kwa'n nde bixa' Dios por nayi'lazh bixa' lo Me.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Rë men re', nidi'zh bixa' gat lë' por rë kwa'n nile' Dios mbaino por rë kwa'n nile' rë men; no nile' bixa' dike kwa'n niza' la bixa'. No dox ya xti'zh bixa', mbaino chul nidi'zh bixa' lo men par lat bixa' che'n men.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Per rë go, men che'n Jesukrist, xa' nazhi' da; bitsila go rë widi'zh kwa'n mbin la go che'n rë apost, rë xa' mixë'l Jesukrist, Me nile' mandad be.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Se' midi'zh bixa': “Or mer la yi'd Jesukrist xtu wëlt, galo laka yo rë xa' xizhnu rë kwa'n nazhon che'n Dios, no ban bixa' nela xmod niza' la bixa'.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Rë men re', nile' nibil rë men che'n Jesukrist, porke nab tsa xigab che'n men yizhyuo kinu bixa'; gat kinut bixa' xigab che'n Dios, gat nzhot Sprit che'n Dios laxto' bixa'.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Per rë go, men che'n Jesukrist xa' nazhi' da; biro'b go lo kwa'n nazhon kwa'n ngwayila go Dios; no or nina'b go lo Dios, bile' goi nela xmod nilu' Sprit che'n Dios lo go.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Bitsila go, zilita' lë' Dios nazhi' go, nes par le' go kwa'n nzhakla Dios, haxta zhë kwa'n gal go yalnaban kwa'n di' par dubta', kwa'n ne' Señor Jesukrist ka' go or yë'd Me, por nilats laxto' Me go.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Goknu go rë xa' nzhakla ro'ya' lo yub pa' widi'zh che'n Dios,
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 no gulo' go zipla bixa' le'n bël, mbaino bilats laxto' go más bixa', per ne go namás, nachëlt go kun lë' bixa', napa' ye'd xmod nak bixa' go; per ni xab bixa' nagalt go.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ñal guzh go nazhon Jesukrist, Me nikina be par naro'ya' be lo nez che'n Me, nes or wei' Me be lo biani che'n Xuz Me, dox zak laxto' be por niyent kwan nak be lo Xuz Me Dios.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Tugaka Dios nzho; por kwa'n mile' Jesukrist, Me nile' mandad be, nigo' Dios men lo kwa'n nazhe'b nzho men. Bidi'zh go nazhon Me, porke nab tsa lë' Me ñal di'zh men nazhon, mbaino tugaka Me más tsak lo rë kwa'n nzho, mbaino nab tsa Me nile' mandad dizde galo laka, no nal, mbaino par dubta'. Sa' gake.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.