Hebreus 12

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nal nzo be sao' che'n rë xa' walika ngwayila Dios. Kuze', naki'n la' be tu lad rë kwa'n nika le' be rë kwa'n wen, mbaino la' be nakizëtra' be lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nichël xi'd be, no xek be zë be nez che'n Dios kwa'n mine' Me zë tuga' be.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Naki'n wi' be xmod mile' Jesukrist, porke lë' Me mile', ngwayila be widi'zh che'n Dios, mbaino por lë' Me, le' be lë'tsa kwa'n nzhakla Dios. Or nguzakzi Jesukrist lo krus, nangatulat Me ngut Me sa', porke nane ka Me, or lox zak Me rë kure', lë' Me ne kwa'n nazhon, mbaino dox zak laxto' Me. Nal lë' Me nzob lad direch che'n Dios.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Kuze', bile' go xigab, tatu mixek Jesukrist or midi'zh rë xa' dox nzë'b xki, rë kwa'n gat ñal lo Me. Kuze', nayazhat go mbaino ni naya laxto' go por rë men re',
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 porke lë' go se'gaka kixek lo rë xa' nakap, gat le' xa' gan gut xa' go.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Chi mia'l laxto' go rë widi'zh kwa'n ne Dios lo go por nak go xmë'd Me? Porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 porke lë' Dios nitse'd rë men nazhi' Dios,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Kitse'd Dios go nal re' por xmod nak go, par neu, walika xmë'd Dios go. O, ¿chi nzho tu men gat nitse'd xa' xmë'd xa' or nile' më'd tu kwa'n gat ñalt?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Per chi lë' Dios gat nitse'd go nela xmod nitse'd Dios rë xmë'd pa' Dios, orze' gat lë't xmë'd Dios go.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Lë' go nane ka, yizhyuo re', or ngok be më'd, mitse'd xuz be be mbaino mbin be ro' xa'. Per nal, más ñal gon be ro' Xuz be Me nzho lo yibë', par ban be dubta'.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Yizhyuo re', plo niban be che'ptsa, mitse'd xuz be be dike xmod zak xa' más wen. Per Dios nitse'd be par ya be wen, nes par gak be nela lë' Me.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Walikai, yent cho yo laxto' or mer kitse'd Dios tu men, porke dox yalnei. Per or nilox nitse'd Dios men, orze' nzhak nile' xa' kwa'n nzhakla Dios, mbaino dubta' chul nzho laxto' xa'.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Or naban be yizhyuo re', nak be nela tu men xa' ngulo' tu karre ga', ngwazha ni' be no ya' be. Kuze' por rë kuba', naki'n wi' be nab tsa lo Dios par ka'la be.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Nakizëtra' go lo kwa'n gat lë', nes par se'gaka ro'b go lo rë kwa'n nak che'n Dios kwa'n mitse'd go por Jesukrist.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 No bile' pa' go par ya'n go wen kun rë men, mbaino bikwa'n go gak nela Dios ga', porke rë xa' gat nakt sa', nanet bixa' Dios.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Biwi' go napa' yo tu rë go ya'l laxto' go Dios, Dios Me nazhi' be. Mbaino nala't go yo tu rë go xa' le' tse'd go le' go kwa'n gat ñal, orze' ke'd goi más xa'.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 No biwi' go, nayo tu rë go xa' niban kun cho la men, xa' gat lë't tsa', o xa' kwa'n yent kwan ña laxto', ter kwa'n nazhon la' xa', nela xa mile' Esaú. Por tu plat kwa'n ndao xa', mito xa' yalnazhon kwa'n ngol xa', por nak xa', xa' galo lo wech xa'.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 No nane la go, or ngokla Esaú ngaza' xuz xa' tu widi'zh nazhon par lë' xa', per nangalt xa'i por gat ñal xa'i; no ter dox mbi'n Esaú por lë'i, per yentra' kwan ngak ngale' xa'.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Porke go, nangazubit go lo yi' nela rë men Israel, or nguzubi bixa' lo yi' kwa'n nagakt gal men, no plo nzobyol, maska nzha' bël, no nakao, mbaino nzo tu mbi dox kwa'n nazhe'b.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 No ni nangon go ngurezh tu trompet, no ni chi Dios. Rë xa' mbin chi Dios, una'b bixa', une la nadi'zhtra' Dios lo bixa',
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 porke nangaxekt bixa' lo kwa'n mile' Dios mandad or nzhab Dios: “Wanei cho gal yi' re', ter mene o mai, lë' xa' gat kun ke o kun waz.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Dox nazhe'b kwa'n une rë xa' nzhin ze', haxta yub Muisés nzhab: “Haxta nu da nixiz di nizheb da.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Per go nguzubi go lo yi' kwa'n lë Sion, yezh che'n Dios, Me naban par dubta', plo lë Jerusalén kwa'n ña'n yibë', plo nzhin dox nayax ganj che'n Dios, nizak laxto' bixa' kidi'zh bixa' lo Dios dox nazhon Me;
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 kun rë men che'n Dios, rë xa' nak nela men galo ga', xa' nzobni' lë lo yibë'. Gose nguzubi go lo Yub Dios Me gab xmod gak kun rë men yizhyuo; mbaino nguio go xid rë sprit che'n rë xa' mile' kwa'n nzhakla Dios dub miban bixa' yizhyuo re', rë xa' mitsimbe la Dios.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nal, lë' go nguzubi lo Señor Jesukrist, Me nidi'zh lo Dios por be, mbaino por lë' Me mila' Dios di'zh xtu wëlt par be, no por ren che'n Me, mimbe be lo kwa'n nzë'b xki be; gat nakte nela ren che'n Abel, ren kwa'n mina'b gat men kwa'n mbit xa'.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Neu namás, nale't go naya' lo Dios Me kidi'zh lo go, porke chi mizakzi Dios rë xa' nangont ro' Dios or nguruzhië Dios yek bixa' lo yizhyuo re', ¿kwan gab go zakzit Dios go, chi lë' go le' naya' or nidi'zh Dios lo go dizde lo yibë'?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 No chi tiemp ze' mixiz yizhyuo or midi'zh Dios, per nal, se' nzhab Dios:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Or midi'zh Dios, xtu wëlt lë' yizhyuo win, kure' gab, lë' zhë zhin, lë' rë kwa'n niwin kwa'n ngulo Dios; lë'i lox par ya'n nab tsa rë kwa'n nagakt win, rë kwa'n nzho lo yibë'.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 No chi lë' be kinu tu lazh be kwa'n kub, kwa'n ne' Dios yo be plo nile' Me mandad, kuze' ñal za' be xkix lo Dios por rë kure', mbaino le' be rë kwa'n nzhakla Me kun yalnado', nela xmod ño laxto' Me,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 porke lë' Dios che'n be nak nela tu bël kwa'n nilo'x rë kwa'n.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.