Hebreus 12
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Nal nzo be sao' che'n rë xa' walika ngwayila Dios. Kuze', naki'n la' be tu lad rë kwa'n nika le' be rë kwa'n wen, mbaino la' be nakizëtra' be lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nichël xi'd be, no xek be zë be nez che'n Dios kwa'n mine' Me zë tuga' be.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Naki'n wi' be xmod mile' Jesukrist, porke lë' Me mile', ngwayila be widi'zh che'n Dios, mbaino por lë' Me, le' be lë'tsa kwa'n nzhakla Dios. Or nguzakzi Jesukrist lo krus, nangatulat Me ngut Me sa', porke nane ka Me, or lox zak Me rë kure', lë' Me ne kwa'n nazhon, mbaino dox zak laxto' Me. Nal lë' Me nzob lad direch che'n Dios.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kuze', bile' go xigab, tatu mixek Jesukrist or midi'zh rë xa' dox nzë'b xki, rë kwa'n gat ñal lo Me. Kuze', nayazhat go mbaino ni naya laxto' go por rë men re',
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 porke lë' go se'gaka kixek lo rë xa' nakap, gat le' xa' gan gut xa' go.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Chi mia'l laxto' go rë widi'zh kwa'n ne Dios lo go por nak go xmë'd Me? Porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 porke lë' Dios nitse'd rë men nazhi' Dios,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Kitse'd Dios go nal re' por xmod nak go, par neu, walika xmë'd Dios go. O, ¿chi nzho tu men gat nitse'd xa' xmë'd xa' or nile' më'd tu kwa'n gat ñalt?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Per chi lë' Dios gat nitse'd go nela xmod nitse'd Dios rë xmë'd pa' Dios, orze' gat lë't xmë'd Dios go.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Lë' go nane ka, yizhyuo re', or ngok be më'd, mitse'd xuz be be mbaino mbin be ro' xa'. Per nal, más ñal gon be ro' Xuz be Me nzho lo yibë', par ban be dubta'.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Yizhyuo re', plo niban be che'ptsa, mitse'd xuz be be dike xmod zak xa' más wen. Per Dios nitse'd be par ya be wen, nes par gak be nela lë' Me.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Walikai, yent cho yo laxto' or mer kitse'd Dios tu men, porke dox yalnei. Per or nilox nitse'd Dios men, orze' nzhak nile' xa' kwa'n nzhakla Dios, mbaino dubta' chul nzho laxto' xa'.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Or naban be yizhyuo re', nak be nela tu men xa' ngulo' tu karre ga', ngwazha ni' be no ya' be. Kuze' por rë kuba', naki'n wi' be nab tsa lo Dios par ka'la be.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Nakizëtra' go lo kwa'n gat lë', nes par se'gaka ro'b go lo rë kwa'n nak che'n Dios kwa'n mitse'd go por Jesukrist.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 No bile' pa' go par ya'n go wen kun rë men, mbaino bikwa'n go gak nela Dios ga', porke rë xa' gat nakt sa', nanet bixa' Dios.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Biwi' go napa' yo tu rë go ya'l laxto' go Dios, Dios Me nazhi' be. Mbaino nala't go yo tu rë go xa' le' tse'd go le' go kwa'n gat ñal, orze' ke'd goi más xa'.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 No biwi' go, nayo tu rë go xa' niban kun cho la men, xa' gat lë't tsa', o xa' kwa'n yent kwan ña laxto', ter kwa'n nazhon la' xa', nela xa mile' Esaú. Por tu plat kwa'n ndao xa', mito xa' yalnazhon kwa'n ngol xa', por nak xa', xa' galo lo wech xa'.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 No nane la go, or ngokla Esaú ngaza' xuz xa' tu widi'zh nazhon par lë' xa', per nangalt xa'i por gat ñal xa'i; no ter dox mbi'n Esaú por lë'i, per yentra' kwan ngak ngale' xa'.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Porke go, nangazubit go lo yi' nela rë men Israel, or nguzubi bixa' lo yi' kwa'n nagakt gal men, no plo nzobyol, maska nzha' bël, no nakao, mbaino nzo tu mbi dox kwa'n nazhe'b.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 No ni nangon go ngurezh tu trompet, no ni chi Dios. Rë xa' mbin chi Dios, una'b bixa', une la nadi'zhtra' Dios lo bixa',
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 porke nangaxekt bixa' lo kwa'n mile' Dios mandad or nzhab Dios: “Wanei cho gal yi' re', ter mene o mai, lë' xa' gat kun ke o kun waz.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Dox nazhe'b kwa'n une rë xa' nzhin ze', haxta yub Muisés nzhab: “Haxta nu da nixiz di nizheb da.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Per go nguzubi go lo yi' kwa'n lë Sion, yezh che'n Dios, Me naban par dubta', plo lë Jerusalén kwa'n ña'n yibë', plo nzhin dox nayax ganj che'n Dios, nizak laxto' bixa' kidi'zh bixa' lo Dios dox nazhon Me;
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 kun rë men che'n Dios, rë xa' nak nela men galo ga', xa' nzobni' lë lo yibë'. Gose nguzubi go lo Yub Dios Me gab xmod gak kun rë men yizhyuo; mbaino nguio go xid rë sprit che'n rë xa' mile' kwa'n nzhakla Dios dub miban bixa' yizhyuo re', rë xa' mitsimbe la Dios.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Nal, lë' go nguzubi lo Señor Jesukrist, Me nidi'zh lo Dios por be, mbaino por lë' Me mila' Dios di'zh xtu wëlt par be, no por ren che'n Me, mimbe be lo kwa'n nzë'b xki be; gat nakte nela ren che'n Abel, ren kwa'n mina'b gat men kwa'n mbit xa'.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Neu namás, nale't go naya' lo Dios Me kidi'zh lo go, porke chi mizakzi Dios rë xa' nangont ro' Dios or nguruzhië Dios yek bixa' lo yizhyuo re', ¿kwan gab go zakzit Dios go, chi lë' go le' naya' or nidi'zh Dios lo go dizde lo yibë'?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 No chi tiemp ze' mixiz yizhyuo or midi'zh Dios, per nal, se' nzhab Dios:
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Or midi'zh Dios, xtu wëlt lë' yizhyuo win, kure' gab, lë' zhë zhin, lë' rë kwa'n niwin kwa'n ngulo Dios; lë'i lox par ya'n nab tsa rë kwa'n nagakt win, rë kwa'n nzho lo yibë'.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 No chi lë' be kinu tu lazh be kwa'n kub, kwa'n ne' Dios yo be plo nile' Me mandad, kuze' ñal za' be xkix lo Dios por rë kure', mbaino le' be rë kwa'n nzhakla Me kun yalnado', nela xmod ño laxto' Me,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 porke lë' Dios che'n be nak nela tu bël kwa'n nilo'x rë kwa'n.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.