Efésios 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Rë go më'd, no nzhap go xuz go o xna' go, bin go ro' xa', nela ro' Dios ga', porke sa' nzhakla Dios;
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 no se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Gop kwent xuzal no xna'l”, porke kure' nak kwa'n galo mile' Dios mandad, xid rë kwa'n mila' Dios di'zh:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Par yal wen, mbaino par banal xche lo yizhyuo re'.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 No rë go xa' nzhap xmë'd, nale't go kwa'n le' yi' xmë'd go, sino ke dub tiemp kwa'n xë'n go më'd, bitse'd go më'd mbaino bidi'zhnu go më'd nela xmod nzhakla Dios.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Rë go, xa' nikë zhi'n lo men yizhyuo re', bile' go kwa'n ne bixa', mbaino bile' goi nizheb la ka go, no kun dub laxto' go bile' goi nela or nzhon go ro' Krist ga'.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Bile' go rë kwa'n ne xa', no gat lë't nab or nzo xa' lo go le' goi par ya'n go wen kun lë' xa', sino ke bile' goi kun dub laxto' go, por nak go men che'n Krist. Sa' bile' go, nela xmod nzhakla Dios ga'.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 No or nikë go zhi'n, bile' goi nela or nile' go tu kwa'n par Dios ga', porke gat lë't par men kile' goi.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Bitsila go kure' wena-wen, lë' Krist kix kwa'n le' kad men, wanei cho mene, chi xa' kwa'n nak mos nado lo xtu mene, o xa' nak che'n zhi'ne.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 No rë go xa' nak che'n zhi'n; chul ska bile' go kun rë xa' kwa'n nikë zhi'n che'n go, nakuzhyët go lo bixa', no ni nale' go xigab, zakzi go bixa'. Bitsila go kure': Mis tutsa Dios, Me nzho lo yibë', nile' mandad go kun lë' bixa'; porke Dios gat nibet men.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 No nal, lult kwa'n nin lo go, por yalnazhon che'n Sprit che'n Dios, bikwa'n go xmod zo go wen por nak go tutsa kun Jesukrist, mbaino por kiyaknu Me go kun yalnazhon che'n Me, nzhak nile' go mandad lo rë kwa'n nile' Mizhab kun go.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Guzo go naye lo rë kwa'n nak che'n Dios, par niyent kwan zak go or gakla Mizhab lichin go,
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 porke or nidil be, gat lë't kun rë men yizhyuo nidil be, sino ke nidil be kun rë mbi mal kwa'n gat nilu't lo rë men. No xid rë mbi mal re' nzho más rë mbi mal kwa'n nile' mandad, nzhoi nak nela rë xa' nak zhi'n ga', no nile'i mandad lo nakao che'n yizhyuo re'.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Kuze' nal, gok go nela tu sondad ga'. Natsin guzo go, guzen go rë kwa'n kinu Dios kwa'n nak nela yi'b ga' kwa'n nika'n lo rë kwa'n nigubi Mizhab ta' go, nes par or kin Mizhab go, yent kwan ya laxto' go, no ter dox naye kin Mizhab go. Per gor lox dil go kun Mizhab, zilita' guzo go naye kun Dios.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 ¡Kuze' naye pa' guzo go lo widi'zh che'n Dios!, nes par di'zh go pura kwa'n wali, no par yent kwan linu Mizhab go, mbaino sigue ban go nela xmod nzhakla Dios.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 No dubta' ñal zo go natsin par di'zh go widi'zh nazhon che'n Jesukrist kwa'n nile', ya'n men wen lo Dios.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 No zilita' wayila go widi'zh che'n Dios. Kure' le', yent kwan yaga' ta' go; lë'i ka'n lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nigubi Mizhab ta' go, rë kwa'n nak nela flech kwa'n nzobyol ga'.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 No bitsila go, lë' Dios mine' la yalnaban par dubta' ka' go, kure' nak nela tu kask ga' kwa'n nzob yek go, par nale't go xigab por ni tu kwa'n. No bitse'd go xmod di'zh go widi'zh che'n Dios, kwa'n nak par go nela tu spad ga'.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 No lo más rë kwa'n nile' go, bina'b go lo Dios nela xmod nilu' ka Sprit che'n Dios lo go. Kuze' bikina go go, no nala't go le' Mizhab gan kide go, mbaino dubta' bina'b go lo Dios por más rë men che'n Dios.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Mbaino nu guna'b go lo Dios por da, nes par or dizha, Dios ne' widi'zh kwa'n ñal dizha or nilun widi'zh che'n Me lo rë men, no par dizha rë xigab naga'ch kwa'n nak che'n Dios, no nazhebt da dizha rë widi'zh che'n Jesukrist kwa'n nile', nzhap men yalnaban par dubta'.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Por widi'zh re', nak da tu xa' nidi'zh por kwent che'n Dios lo rë men, ter nzho'n lizhyi'b nal, per guna'b go lo Dios par nazheb da, or dizha widi'zh che'n Dios, no dizhne nela xmod ñalkai.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tíquico, tu wech be men che'n Jesukrist no nak xa' tu xa' dox nichëla, mbaino nzhon dox xa' ro' Jesukrist, no dub laxto' xa' nile' xa' zhi'n che'n Me; lë' xa' re' za' kwent lo go, rë kwa'n nizaka, nes par gon go, xmod nzho'n, mbaino kwan nilen.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Kuze' xëla xa' lo go, nes par gon go xmod nzhin no, no par tsiro'b xa' la go, mbaino par nale'ra' go be's xigab por no.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Lë' Dios Xuz be, mbaino Señor Jesukrist, le' zi go chul dizde le'n laxto' go, rë go wech no bizan, kun más rë men che'n Jesukrist, no par le' Me, más chizhi' go tu go kun xtu go, mbaino par más yila go Jesukrist.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lë' Dios gaknu rë go, rë xa' kwa'n dubta' nazhi' Jesukrist kun dub la. Sa' gake.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.