Efésios 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rë go më'd, no nzhap go xuz go o xna' go, bin go ro' xa', nela ro' Dios ga', porke sa' nzhakla Dios;
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 no se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Gop kwent xuzal no xna'l”, porke kure' nak kwa'n galo mile' Dios mandad, xid rë kwa'n mila' Dios di'zh:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Par yal wen, mbaino par banal xche lo yizhyuo re'.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 No rë go xa' nzhap xmë'd, nale't go kwa'n le' yi' xmë'd go, sino ke dub tiemp kwa'n xë'n go më'd, bitse'd go më'd mbaino bidi'zhnu go më'd nela xmod nzhakla Dios.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Rë go, xa' nikë zhi'n lo men yizhyuo re', bile' go kwa'n ne bixa', mbaino bile' goi nizheb la ka go, no kun dub laxto' go bile' goi nela or nzhon go ro' Krist ga'.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Bile' go rë kwa'n ne xa', no gat lë't nab or nzo xa' lo go le' goi par ya'n go wen kun lë' xa', sino ke bile' goi kun dub laxto' go, por nak go men che'n Krist. Sa' bile' go, nela xmod nzhakla Dios ga'.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 No or nikë go zhi'n, bile' goi nela or nile' go tu kwa'n par Dios ga', porke gat lë't par men kile' goi.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Bitsila go kure' wena-wen, lë' Krist kix kwa'n le' kad men, wanei cho mene, chi xa' kwa'n nak mos nado lo xtu mene, o xa' nak che'n zhi'ne.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 No rë go xa' nak che'n zhi'n; chul ska bile' go kun rë xa' kwa'n nikë zhi'n che'n go, nakuzhyët go lo bixa', no ni nale' go xigab, zakzi go bixa'. Bitsila go kure': Mis tutsa Dios, Me nzho lo yibë', nile' mandad go kun lë' bixa'; porke Dios gat nibet men.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 No nal, lult kwa'n nin lo go, por yalnazhon che'n Sprit che'n Dios, bikwa'n go xmod zo go wen por nak go tutsa kun Jesukrist, mbaino por kiyaknu Me go kun yalnazhon che'n Me, nzhak nile' go mandad lo rë kwa'n nile' Mizhab kun go.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Guzo go naye lo rë kwa'n nak che'n Dios, par niyent kwan zak go or gakla Mizhab lichin go,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 porke or nidil be, gat lë't kun rë men yizhyuo nidil be, sino ke nidil be kun rë mbi mal kwa'n gat nilu't lo rë men. No xid rë mbi mal re' nzho más rë mbi mal kwa'n nile' mandad, nzhoi nak nela rë xa' nak zhi'n ga', no nile'i mandad lo nakao che'n yizhyuo re'.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Kuze' nal, gok go nela tu sondad ga'. Natsin guzo go, guzen go rë kwa'n kinu Dios kwa'n nak nela yi'b ga' kwa'n nika'n lo rë kwa'n nigubi Mizhab ta' go, nes par or kin Mizhab go, yent kwan ya laxto' go, no ter dox naye kin Mizhab go. Per gor lox dil go kun Mizhab, zilita' guzo go naye kun Dios.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 ¡Kuze' naye pa' guzo go lo widi'zh che'n Dios!, nes par di'zh go pura kwa'n wali, no par yent kwan linu Mizhab go, mbaino sigue ban go nela xmod nzhakla Dios.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 No dubta' ñal zo go natsin par di'zh go widi'zh nazhon che'n Jesukrist kwa'n nile', ya'n men wen lo Dios.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 No zilita' wayila go widi'zh che'n Dios. Kure' le', yent kwan yaga' ta' go; lë'i ka'n lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nigubi Mizhab ta' go, rë kwa'n nak nela flech kwa'n nzobyol ga'.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 No bitsila go, lë' Dios mine' la yalnaban par dubta' ka' go, kure' nak nela tu kask ga' kwa'n nzob yek go, par nale't go xigab por ni tu kwa'n. No bitse'd go xmod di'zh go widi'zh che'n Dios, kwa'n nak par go nela tu spad ga'.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 No lo más rë kwa'n nile' go, bina'b go lo Dios nela xmod nilu' ka Sprit che'n Dios lo go. Kuze' bikina go go, no nala't go le' Mizhab gan kide go, mbaino dubta' bina'b go lo Dios por más rë men che'n Dios.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Mbaino nu guna'b go lo Dios por da, nes par or dizha, Dios ne' widi'zh kwa'n ñal dizha or nilun widi'zh che'n Me lo rë men, no par dizha rë xigab naga'ch kwa'n nak che'n Dios, no nazhebt da dizha rë widi'zh che'n Jesukrist kwa'n nile', nzhap men yalnaban par dubta'.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Por widi'zh re', nak da tu xa' nidi'zh por kwent che'n Dios lo rë men, ter nzho'n lizhyi'b nal, per guna'b go lo Dios par nazheb da, or dizha widi'zh che'n Dios, no dizhne nela xmod ñalkai.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tíquico, tu wech be men che'n Jesukrist no nak xa' tu xa' dox nichëla, mbaino nzhon dox xa' ro' Jesukrist, no dub laxto' xa' nile' xa' zhi'n che'n Me; lë' xa' re' za' kwent lo go, rë kwa'n nizaka, nes par gon go, xmod nzho'n, mbaino kwan nilen.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Kuze' xëla xa' lo go, nes par gon go xmod nzhin no, no par tsiro'b xa' la go, mbaino par nale'ra' go be's xigab por no.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Lë' Dios Xuz be, mbaino Señor Jesukrist, le' zi go chul dizde le'n laxto' go, rë go wech no bizan, kun más rë men che'n Jesukrist, no par le' Me, más chizhi' go tu go kun xtu go, mbaino par más yila go Jesukrist.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lë' Dios gaknu rë go, rë xa' kwa'n dubta' nazhi' Jesukrist kun dub la. Sa' gake.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.