Efésios 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Bikwa'n go xmod gak go nela Dios ga', porke xmë'd Dios go, no nazhi' Me go.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Lo rë kwa'n le' go, bile' goi por nazhi' go rë men, nela nazhi' Jesukrist be, or miza' Me kwerp che'n Me, ngut Me lo krus, no ngok kwerp che'n Me nela tu gon ga' kwa'n nilazhya'l men, no rë zhen ze' nguiolaxto' Diose.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kuze', per ni gat ñal yët kure' xid go, rë go niban kun xa' gat lë't tsa' go, no per ni xtu rë kwa'n nakap kwa'n nile' go; no per ni nawix go kwa'n nak che'n xtu men, porke rë kuba' gat nile't men che'n Dios, rë xa' nambe laxto'.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 No ni gat ñalt, ro' widi'zh kwa'n nile', nitula men ro' go; no ni nadi'zh go widi'zh yent yek; no ni rë widi'zh markeriad; porke gat ñalt di'zh go rë kuba'. Más wen biza' go xkix lo Dios rë or,
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 porke naki'n ne go kure'; no walika, rë xa' niban kun men xa' gat lë't tsa' xa', o rë xa' kwa'n nile' kwa'n nakap, o rë xa' ti jwers nzhakla gap más kwa'n, lal nak rë xa' re' kun rë xa' nizuxib lo rë winab. Rë xa' nak sa' nayot bixa' plo nile' Krist mandad, plo kinu Dios kwa'n gal rë men che'n Me.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nala't go kide men go kun widi'zh yent yek; porke walika, por rë kuba', lë' Dios zakzi rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kuze', ni gat ñalt chë'l go kun rë men nak sa'.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nzhala ze', nakao nikizë go; per nal, por milibe' go Krist, no mizini Me yek go, naki'n kizë go lo biani che'n Me,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 porke rë xa' nikizë lo biani che'n Dios, nile' bixa' rë kwa'n wen no rë kwa'n nzhakla Dios, mbaino pura kwa'n wali nidi'zh bixa'.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Bitse'd go le' go kwa'n ño laxto' Dios Me nile' mandad be.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Zhë'ltra' kizë go kun rë men xa' nile' rë kwa'n yent yek; nile' bixa' rë kure' por nakao nak yek bixa'; neka gulo' go rë kwa'n nak bixa' al tich, guzh goi lo bixa',
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 porke haxta nitula met di'zh met rë kwa'n nile' bixa' xla'n,
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 per or niro' rë kure' al tich, orze' niza' men kwent xmod nake; no or ñani lo tu kwa'n nax lo nakao, orze' nine men kwane.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kuze' biwi' go xmod ban go; nabant go nela tu men yent kwan nizobyekt ga'; sino ke gok go nela rë men natsin, xa' nzhak kwa'n wen.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Gor gak le' go tu kwa'n wen, bile' goi, porke rë tiemp nal re', dox nakap kwa'n nile' men.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kuze', nagakt go nela tu men yent kwan nizobyek ga'; neka bile' pa' go par wi' go kwan nzhakla Dios le' go,
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 no nazuzht go par nawei'ye go lo rë kwa'n gat ñal; más wen bila' go, wei' Sprit che'n Dios go lo rë kwa'n wen.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Or nibin go, bidi'zh go lo tu go kun xtu go, rë kwa'n nzhab Salmos, no xmod nzhab rë himnos, mbaino rë kant che'n Dios; no gat lë't nab kun ro' go kë' go kant, sino ke dizde le'n laxto' go ñal ro'i par Dios.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 No rë gor biza' go xkix lo Dios Xuz be, wanei kwan nizak go, por nak go men che'n Jesukrist.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Bin go ro' tu go kun xtu go nes par nilu', nzhon go ro' Krist.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Rë go una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go nela xmod nzhakla Krist ga',
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 porke yek miyi' rë kwa'n, kuze' lë' miyi' nile' mandad lo una' che'n xa', nela Krist nile' mandad lo rë men che'n Me, porke lë' Me miche' kwa'n nzë'b xki bixa', rë xa' nak kwerp che'n Me.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 No nela xmod ñal gon rë men che'n Krist ro' Krist no le' bixa' rë kwa'n nzhab Me, se'ta' naki'n gon rë una' rë kwa'n gab xmiyi' bixa'.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Rë miyi' xa' nzhap tsa', ñal chizhi' xa' una' che'n xa', nela milu' Krist, dox nazhi' Me rë men che'n Me, haxta ngut Me por lë' bixa'.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kure' mile' Me par mitsumbe Me laxto' rë men che'n Me, par mia'n nambe bixa' nela tu lar kwa'n miët le'n nits ga', no nits re' nak widi'zh che'n Krist,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 nes par or wei' Me rë men che'n Me lo Dios, nambe la bixa', no nabe bixa', no gat nzë'b xkitra' bixa', mbaino gat kinutra' bixa' ni xtu kwa'n gat lë', sino ke nambe laxto' bixa', no yent kwan nzhak jwalt bixa'.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kuze', nela nazhi' miyi' kwerp che'n miyi', se'ta' naki'n chizhi' xa' una' che'n xa'. Miyi' xa' nazhi' una' che'n, mis kwerp che'n xa' nazhi' xa',
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 porke lalta' ni tu men gat yi' ne kwerp che'n, sino ke niza' xa' kwa'n nzhaklai, mbaino nikina xa'i, nela xmod nikina Krist rë men che'n Me,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 porke part che'n kwerp che'n Krist be, nela ya' Me no ni' Me,
30 porque somos membros de seu corpo.
31 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Lë' miyi' la' xuz no xna', par zhë'l xa' kun una' che'n xa', nes par tutsa men gak rop xa' lo Dios.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Le'n rë widi'zh re', nzho tu kwa'n dox nagan par zobyek mene. Per na kidizhe par ne go xmod nile' Krist kun rë men che'n Me,
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 per nu par go nzha widi'zh re', nes par kad go chizhi' go una' che'n go, nela xmod nazhi' go go; no go una', naki'n gap go kwent xmiyi' go, no gon go ro' xmiyi' go.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.