Efésios 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Bikwa'n go xmod gak go nela Dios ga', porke xmë'd Dios go, no nazhi' Me go.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Lo rë kwa'n le' go, bile' goi por nazhi' go rë men, nela nazhi' Jesukrist be, or miza' Me kwerp che'n Me, ngut Me lo krus, no ngok kwerp che'n Me nela tu gon ga' kwa'n nilazhya'l men, no rë zhen ze' nguiolaxto' Diose.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kuze', per ni gat ñal yët kure' xid go, rë go niban kun xa' gat lë't tsa' go, no per ni xtu rë kwa'n nakap kwa'n nile' go; no per ni nawix go kwa'n nak che'n xtu men, porke rë kuba' gat nile't men che'n Dios, rë xa' nambe laxto'.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 No ni gat ñalt, ro' widi'zh kwa'n nile', nitula men ro' go; no ni nadi'zh go widi'zh yent yek; no ni rë widi'zh markeriad; porke gat ñalt di'zh go rë kuba'. Más wen biza' go xkix lo Dios rë or,
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 porke naki'n ne go kure'; no walika, rë xa' niban kun men xa' gat lë't tsa' xa', o rë xa' kwa'n nile' kwa'n nakap, o rë xa' ti jwers nzhakla gap más kwa'n, lal nak rë xa' re' kun rë xa' nizuxib lo rë winab. Rë xa' nak sa' nayot bixa' plo nile' Krist mandad, plo kinu Dios kwa'n gal rë men che'n Me.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nala't go kide men go kun widi'zh yent yek; porke walika, por rë kuba', lë' Dios zakzi rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kuze', ni gat ñalt chë'l go kun rë men nak sa'.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nzhala ze', nakao nikizë go; per nal, por milibe' go Krist, no mizini Me yek go, naki'n kizë go lo biani che'n Me,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 porke rë xa' nikizë lo biani che'n Dios, nile' bixa' rë kwa'n wen no rë kwa'n nzhakla Dios, mbaino pura kwa'n wali nidi'zh bixa'.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Bitse'd go le' go kwa'n ño laxto' Dios Me nile' mandad be.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Zhë'ltra' kizë go kun rë men xa' nile' rë kwa'n yent yek; nile' bixa' rë kure' por nakao nak yek bixa'; neka gulo' go rë kwa'n nak bixa' al tich, guzh goi lo bixa',
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 porke haxta nitula met di'zh met rë kwa'n nile' bixa' xla'n,
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 per or niro' rë kure' al tich, orze' niza' men kwent xmod nake; no or ñani lo tu kwa'n nax lo nakao, orze' nine men kwane.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kuze' biwi' go xmod ban go; nabant go nela tu men yent kwan nizobyekt ga'; sino ke gok go nela rë men natsin, xa' nzhak kwa'n wen.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Gor gak le' go tu kwa'n wen, bile' goi, porke rë tiemp nal re', dox nakap kwa'n nile' men.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kuze', nagakt go nela tu men yent kwan nizobyek ga'; neka bile' pa' go par wi' go kwan nzhakla Dios le' go,
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 no nazuzht go par nawei'ye go lo rë kwa'n gat ñal; más wen bila' go, wei' Sprit che'n Dios go lo rë kwa'n wen.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Or nibin go, bidi'zh go lo tu go kun xtu go, rë kwa'n nzhab Salmos, no xmod nzhab rë himnos, mbaino rë kant che'n Dios; no gat lë't nab kun ro' go kë' go kant, sino ke dizde le'n laxto' go ñal ro'i par Dios.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 No rë gor biza' go xkix lo Dios Xuz be, wanei kwan nizak go, por nak go men che'n Jesukrist.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bin go ro' tu go kun xtu go nes par nilu', nzhon go ro' Krist.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Rë go una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go nela xmod nzhakla Krist ga',
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 porke yek miyi' rë kwa'n, kuze' lë' miyi' nile' mandad lo una' che'n xa', nela Krist nile' mandad lo rë men che'n Me, porke lë' Me miche' kwa'n nzë'b xki bixa', rë xa' nak kwerp che'n Me.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 No nela xmod ñal gon rë men che'n Krist ro' Krist no le' bixa' rë kwa'n nzhab Me, se'ta' naki'n gon rë una' rë kwa'n gab xmiyi' bixa'.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Rë miyi' xa' nzhap tsa', ñal chizhi' xa' una' che'n xa', nela milu' Krist, dox nazhi' Me rë men che'n Me, haxta ngut Me por lë' bixa'.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kure' mile' Me par mitsumbe Me laxto' rë men che'n Me, par mia'n nambe bixa' nela tu lar kwa'n miët le'n nits ga', no nits re' nak widi'zh che'n Krist,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 nes par or wei' Me rë men che'n Me lo Dios, nambe la bixa', no nabe bixa', no gat nzë'b xkitra' bixa', mbaino gat kinutra' bixa' ni xtu kwa'n gat lë', sino ke nambe laxto' bixa', no yent kwan nzhak jwalt bixa'.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kuze', nela nazhi' miyi' kwerp che'n miyi', se'ta' naki'n chizhi' xa' una' che'n xa'. Miyi' xa' nazhi' una' che'n, mis kwerp che'n xa' nazhi' xa',
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 porke lalta' ni tu men gat yi' ne kwerp che'n, sino ke niza' xa' kwa'n nzhaklai, mbaino nikina xa'i, nela xmod nikina Krist rë men che'n Me,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 porke part che'n kwerp che'n Krist be, nela ya' Me no ni' Me,
30 porque somos membros do seu corpo.
31 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Lë' miyi' la' xuz no xna', par zhë'l xa' kun una' che'n xa', nes par tutsa men gak rop xa' lo Dios.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Le'n rë widi'zh re', nzho tu kwa'n dox nagan par zobyek mene. Per na kidizhe par ne go xmod nile' Krist kun rë men che'n Me,
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 per nu par go nzha widi'zh re', nes par kad go chizhi' go una' che'n go, nela xmod nazhi' go go; no go una', naki'n gap go kwent xmiyi' go, no gon go ro' xmiyi' go.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.