Efésios 5

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bikwa'n go xmod gak go nela Dios ga', porke xmë'd Dios go, no nazhi' Me go.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Lo rë kwa'n le' go, bile' goi por nazhi' go rë men, nela nazhi' Jesukrist be, or miza' Me kwerp che'n Me, ngut Me lo krus, no ngok kwerp che'n Me nela tu gon ga' kwa'n nilazhya'l men, no rë zhen ze' nguiolaxto' Diose.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kuze', per ni gat ñal yët kure' xid go, rë go niban kun xa' gat lë't tsa' go, no per ni xtu rë kwa'n nakap kwa'n nile' go; no per ni nawix go kwa'n nak che'n xtu men, porke rë kuba' gat nile't men che'n Dios, rë xa' nambe laxto'.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 No ni gat ñalt, ro' widi'zh kwa'n nile', nitula men ro' go; no ni nadi'zh go widi'zh yent yek; no ni rë widi'zh markeriad; porke gat ñalt di'zh go rë kuba'. Más wen biza' go xkix lo Dios rë or,
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 porke naki'n ne go kure'; no walika, rë xa' niban kun men xa' gat lë't tsa' xa', o rë xa' kwa'n nile' kwa'n nakap, o rë xa' ti jwers nzhakla gap más kwa'n, lal nak rë xa' re' kun rë xa' nizuxib lo rë winab. Rë xa' nak sa' nayot bixa' plo nile' Krist mandad, plo kinu Dios kwa'n gal rë men che'n Me.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nala't go kide men go kun widi'zh yent yek; porke walika, por rë kuba', lë' Dios zakzi rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kuze', ni gat ñalt chë'l go kun rë men nak sa'.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nzhala ze', nakao nikizë go; per nal, por milibe' go Krist, no mizini Me yek go, naki'n kizë go lo biani che'n Me,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 porke rë xa' nikizë lo biani che'n Dios, nile' bixa' rë kwa'n wen no rë kwa'n nzhakla Dios, mbaino pura kwa'n wali nidi'zh bixa'.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Bitse'd go le' go kwa'n ño laxto' Dios Me nile' mandad be.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Zhë'ltra' kizë go kun rë men xa' nile' rë kwa'n yent yek; nile' bixa' rë kure' por nakao nak yek bixa'; neka gulo' go rë kwa'n nak bixa' al tich, guzh goi lo bixa',
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 porke haxta nitula met di'zh met rë kwa'n nile' bixa' xla'n,
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 per or niro' rë kure' al tich, orze' niza' men kwent xmod nake; no or ñani lo tu kwa'n nax lo nakao, orze' nine men kwane.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kuze' biwi' go xmod ban go; nabant go nela tu men yent kwan nizobyekt ga'; sino ke gok go nela rë men natsin, xa' nzhak kwa'n wen.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Gor gak le' go tu kwa'n wen, bile' goi, porke rë tiemp nal re', dox nakap kwa'n nile' men.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kuze', nagakt go nela tu men yent kwan nizobyek ga'; neka bile' pa' go par wi' go kwan nzhakla Dios le' go,
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 no nazuzht go par nawei'ye go lo rë kwa'n gat ñal; más wen bila' go, wei' Sprit che'n Dios go lo rë kwa'n wen.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Or nibin go, bidi'zh go lo tu go kun xtu go, rë kwa'n nzhab Salmos, no xmod nzhab rë himnos, mbaino rë kant che'n Dios; no gat lë't nab kun ro' go kë' go kant, sino ke dizde le'n laxto' go ñal ro'i par Dios.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 No rë gor biza' go xkix lo Dios Xuz be, wanei kwan nizak go, por nak go men che'n Jesukrist.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bin go ro' tu go kun xtu go nes par nilu', nzhon go ro' Krist.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Rë go una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go nela xmod nzhakla Krist ga',
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 porke yek miyi' rë kwa'n, kuze' lë' miyi' nile' mandad lo una' che'n xa', nela Krist nile' mandad lo rë men che'n Me, porke lë' Me miche' kwa'n nzë'b xki bixa', rë xa' nak kwerp che'n Me.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 No nela xmod ñal gon rë men che'n Krist ro' Krist no le' bixa' rë kwa'n nzhab Me, se'ta' naki'n gon rë una' rë kwa'n gab xmiyi' bixa'.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Rë miyi' xa' nzhap tsa', ñal chizhi' xa' una' che'n xa', nela milu' Krist, dox nazhi' Me rë men che'n Me, haxta ngut Me por lë' bixa'.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kure' mile' Me par mitsumbe Me laxto' rë men che'n Me, par mia'n nambe bixa' nela tu lar kwa'n miët le'n nits ga', no nits re' nak widi'zh che'n Krist,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 nes par or wei' Me rë men che'n Me lo Dios, nambe la bixa', no nabe bixa', no gat nzë'b xkitra' bixa', mbaino gat kinutra' bixa' ni xtu kwa'n gat lë', sino ke nambe laxto' bixa', no yent kwan nzhak jwalt bixa'.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kuze', nela nazhi' miyi' kwerp che'n miyi', se'ta' naki'n chizhi' xa' una' che'n xa'. Miyi' xa' nazhi' una' che'n, mis kwerp che'n xa' nazhi' xa',
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 porke lalta' ni tu men gat yi' ne kwerp che'n, sino ke niza' xa' kwa'n nzhaklai, mbaino nikina xa'i, nela xmod nikina Krist rë men che'n Me,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 porke part che'n kwerp che'n Krist be, nela ya' Me no ni' Me,
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Lë' miyi' la' xuz no xna', par zhë'l xa' kun una' che'n xa', nes par tutsa men gak rop xa' lo Dios.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Le'n rë widi'zh re', nzho tu kwa'n dox nagan par zobyek mene. Per na kidizhe par ne go xmod nile' Krist kun rë men che'n Me,
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 per nu par go nzha widi'zh re', nes par kad go chizhi' go una' che'n go, nela xmod nazhi' go go; no go una', naki'n gap go kwent xmiyi' go, no gon go ro' xmiyi' go.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.