Efésios 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por rë kure', nzho'n lizhyi'b re' por nilen zhi'n che'n Jesukrist, dox kidizhnun go, par ban go nela xmod ñalkai, dike xmod nzhakla Dios gak go or laore ngurezh Me go.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gok go men nado' laxto', no men wen, mbaino gop go pasens; no por nazhi' go bixa', bixek go lo más rë men che'n Jesukrist, rë xa' kwa'n gat nakt tutsa kun go.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Lë' Sprit che'n Dios nile', nibin go chul tu go kun xtu go, nes par gak go tutsa. Kuze', bile' go rë kwa'n gak le' go par se'gaka kwin go chul, nes dubta' gak go tutsa.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nela xmod nak rë be men che'n Jesukrist, kuze' tutsa kwerp che'n Krist nak be, no tutsa Sprit che'n Dios nzho laxto' be. No se'ta' mila' Dios di'zh ka' be tutsa kwa'n wen, no por kure', ngurezh Dios be gak be men che'n Me.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Mbaino nzho tutsa Señor Jesukrist, Me nile' mandad be, no nab tsa por ñila be widi'zh che'n Me, kinu be yalnaban par dubta' lo Dios, mbaino nab tsa por nak be men che'n Me, nzhaklëi' be le'n nits.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 No nu nzho tutsa Dios Xuz be, Me nile' mandad lo rë be, Me nile' rë zhi'n nazhon che'n Me por rë be, mbaino nzho Me laxto' kad be.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 No mile' Krist tu kwa'n nazhon kun kad be, mizini Me yek be par gak kë be zhi'n kwa'n mile' Krist xigab ne' Me par kad be.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 No nal, ¿kwan gab widi'zh re': “Nkili Me plo más al ya”? Widi'zh re' gab, galo laka ngula Me yizhyuo re', haxta plo más na'ch.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 No Me ngula plo más na'ch, lë'gaka Me re' nkili plo más al ya lo yibë', nes par zo Me, le' Me mandad lo rë kwa'n nzho.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Lë' Krist mile' nguio rë xa' nak apost, xa' yub Krist mixë'l par kë bixa' zhi'n che'n Me nela lë' Me ga'; no nzho men mile' Krist nak profet, xa' nidi'zh por Dios; no nzho men mile' Krist, nikizë nidi'zh widi'zh nazhon che'n Dios; mbaino más men mile' Krist nzhak pastor, xa' nizo lo rë men che'n Dios, no ngulo Krist rë xa' nilu' xmod nak widi'zh che'n Dios.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Mile' Krist kure', nes par yo rë men che'n Dios xa' nilu' rë kwa'n nazhon che'n Dios, par le' bixa' rë zhi'n kwa'n nzhakla Krist, nes par ro'b rë men che'n Dios, rë xa' kwa'n nak kwerp che'n Krist, lo rë kwa'n nak che'n Me.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ñal gak rë zhi'n re' haxta or zhin zhë, gak be tutsa lo kwa'n ñila be, mbaino libe' be xmod nak Xga'n Dios, orze' gak be nela tu men ro ga' lo rë kwa'n nak che'n Dios, no gak be nela Krist ga'.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Orze' nagakt be nela tu bark win kwa'n nichixche bol che'n nitsdo' rë lad ga', nela xmod nizak rë xa' nak nela tu më'd win ga' por nazu' xa' be's widi'zh che'n Dios; sa' nizak bixa' por dox naxen bixa', nila' bixa' nikide rë men nikizë nez gat lë' bixa' kun xigab yek men.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kuze' más wen, di'zh be rë widi'zh nazhon che'n Dios, no chizhi' be rë wech be men che'n Jesukrist, nes par ro'b be lo rë kwa'n nazhon che'n Krist, Me nile' mandad be.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 No nile' Krist nibin rë men che'n Me chul, no gat naya't bixa' le' bixa' kwa'n ñal le' kad bixa', por tutsa nak bixa'; no or kad bixa' nile' xmod ñal kai, orze' más ñar bixa' por nazhi' bixa' wech bixa'.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kuze' nin lo go, por nak da tu xa' mixë'l Jesukrist par le' mandad lo go, ke nabantra' go nela rë xa' gat nilibe't Dios, rë xa' naban nela xa' niyent xigab ga'.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nakao nak yek bixa', mbaino zit nzo bixa' lo Dios, Me niza' yalnaban ka' men, no gat nize'nt bixa' nzo bixa' lo rë kwa'n gat lë', no ni nane bixa' libe' bixa' Dios.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Gat nitulatra' lo bixa' nile' bixa' rë kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa', no kure' nzhuwei'ye bixa' lo rë kwa'n gat lë', no gat ñazhat bixa' nile' bixa' rë kwa'n gat lë' re'.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Per go, gat lë't kuba' mitse'd go lo widi'zh che'n Krist.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Na nane ka, nguio ka cho milu' rë kwa'n nak che'n Krist lo go, rë widi'zh kwa'n walika milu' Me par mitse'd go ban go nela lë' Me.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kuze', bila' go rë mod go'x ba', rë kwa'n ngolnu go ba'; rë kwa'n nilu' chigab wene por nina'b kwerpe, per nile'i par nzhat go lo Dios.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mbai nal, bila' go, chë' Dios laxto' go no xigab che'n go, gake tu kwa'n kub do' laka,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 nela tu xa' nzhak tu lar kub ga', porke Dios mile' nak go xtu men nela lë' Me ga'. Sa' nak go por naban go tutsa kun Jesukrist, Me nile' rë kwa'n nzhakla Dios mbaino miban Me lo yizhyuo re' nab tsa par Dios.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ya nadi'zhtra' go kwa'n mbël, sino pura kwa'n wali bidi'zh tu go lo xtu go, porke rë be nak tutsa kwerp che'n Krist.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 No chi kixiant tu men go, nayi't go ne go xa', no nakuchao't go xian laxto' go dub zhë, par nazë'b xki go lo Dios.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nala't go kide Mizhab go, kun ni tu kwa'n.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Men nikizë niliwa'n, ya naliwa'ntra' xa'; neka ñal kë xa' zhi'n kun ya' xa' par le' xa' gan kwa'n gao xa', nes par gaknu xa' rë xa' kwa'n naki'n gaknu men.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 No gat ñaltra' ro' rë widi'zh nakap ro' go, sino bidi'zh go chul, nes par zu'i par xtu rë xa' gone. Dox naki'n kure', nes par rë xa' gon widi'zh che'n go, más ya bixa' wen, no ro'b bixa' lo che'n Dios.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 No nale't go kwa'n le' win laxto' Sprit che'n Dios, Me nile' nilu', nak go men che'n Dios, Me kwa'n walika nikina go, haxta zhë lult kwa'n wei' Dios go lo yibë'.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Bizubchi go rë kwa'n gat lë' lo go: Rë xian kwa'n niguchao' go laxto' go por xtu men; no rë yalnayi' kwa'n kinu go, rë kwa'n nichë'lro' go kun men; no rë kwa'n niye go men; mbaino bila' go más rë kwa'n gat lë' nile' go;
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 sino ke gok go wen kun men, no bilats laxto' go tu go kun xtu go; mbaino biya'l laxto' go kwa'n nile' xtu men lo go, nela xmod mia'l laxto' Dios, no miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki go lo Dios, por kwa'n mile' Krist por go.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.