Efésios 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Por rë kure', nzho'n lizhyi'b re' por nilen zhi'n che'n Jesukrist, dox kidizhnun go, par ban go nela xmod ñalkai, dike xmod nzhakla Dios gak go or laore ngurezh Me go.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Gok go men nado' laxto', no men wen, mbaino gop go pasens; no por nazhi' go bixa', bixek go lo más rë men che'n Jesukrist, rë xa' kwa'n gat nakt tutsa kun go.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Lë' Sprit che'n Dios nile', nibin go chul tu go kun xtu go, nes par gak go tutsa. Kuze', bile' go rë kwa'n gak le' go par se'gaka kwin go chul, nes dubta' gak go tutsa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nela xmod nak rë be men che'n Jesukrist, kuze' tutsa kwerp che'n Krist nak be, no tutsa Sprit che'n Dios nzho laxto' be. No se'ta' mila' Dios di'zh ka' be tutsa kwa'n wen, no por kure', ngurezh Dios be gak be men che'n Me.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Mbaino nzho tutsa Señor Jesukrist, Me nile' mandad be, no nab tsa por ñila be widi'zh che'n Me, kinu be yalnaban par dubta' lo Dios, mbaino nab tsa por nak be men che'n Me, nzhaklëi' be le'n nits.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 No nu nzho tutsa Dios Xuz be, Me nile' mandad lo rë be, Me nile' rë zhi'n nazhon che'n Me por rë be, mbaino nzho Me laxto' kad be.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 No mile' Krist tu kwa'n nazhon kun kad be, mizini Me yek be par gak kë be zhi'n kwa'n mile' Krist xigab ne' Me par kad be.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 No nal, ¿kwan gab widi'zh re': “Nkili Me plo más al ya”? Widi'zh re' gab, galo laka ngula Me yizhyuo re', haxta plo más na'ch.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 No Me ngula plo más na'ch, lë'gaka Me re' nkili plo más al ya lo yibë', nes par zo Me, le' Me mandad lo rë kwa'n nzho.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Lë' Krist mile' nguio rë xa' nak apost, xa' yub Krist mixë'l par kë bixa' zhi'n che'n Me nela lë' Me ga'; no nzho men mile' Krist nak profet, xa' nidi'zh por Dios; no nzho men mile' Krist, nikizë nidi'zh widi'zh nazhon che'n Dios; mbaino más men mile' Krist nzhak pastor, xa' nizo lo rë men che'n Dios, no ngulo Krist rë xa' nilu' xmod nak widi'zh che'n Dios.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Mile' Krist kure', nes par yo rë men che'n Dios xa' nilu' rë kwa'n nazhon che'n Dios, par le' bixa' rë zhi'n kwa'n nzhakla Krist, nes par ro'b rë men che'n Dios, rë xa' kwa'n nak kwerp che'n Krist, lo rë kwa'n nak che'n Me.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ñal gak rë zhi'n re' haxta or zhin zhë, gak be tutsa lo kwa'n ñila be, mbaino libe' be xmod nak Xga'n Dios, orze' gak be nela tu men ro ga' lo rë kwa'n nak che'n Dios, no gak be nela Krist ga'.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Orze' nagakt be nela tu bark win kwa'n nichixche bol che'n nitsdo' rë lad ga', nela xmod nizak rë xa' nak nela tu më'd win ga' por nazu' xa' be's widi'zh che'n Dios; sa' nizak bixa' por dox naxen bixa', nila' bixa' nikide rë men nikizë nez gat lë' bixa' kun xigab yek men.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kuze' más wen, di'zh be rë widi'zh nazhon che'n Dios, no chizhi' be rë wech be men che'n Jesukrist, nes par ro'b be lo rë kwa'n nazhon che'n Krist, Me nile' mandad be.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 No nile' Krist nibin rë men che'n Me chul, no gat naya't bixa' le' bixa' kwa'n ñal le' kad bixa', por tutsa nak bixa'; no or kad bixa' nile' xmod ñal kai, orze' más ñar bixa' por nazhi' bixa' wech bixa'.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kuze' nin lo go, por nak da tu xa' mixë'l Jesukrist par le' mandad lo go, ke nabantra' go nela rë xa' gat nilibe't Dios, rë xa' naban nela xa' niyent xigab ga'.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Nakao nak yek bixa', mbaino zit nzo bixa' lo Dios, Me niza' yalnaban ka' men, no gat nize'nt bixa' nzo bixa' lo rë kwa'n gat lë', no ni nane bixa' libe' bixa' Dios.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Gat nitulatra' lo bixa' nile' bixa' rë kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa', no kure' nzhuwei'ye bixa' lo rë kwa'n gat lë', no gat ñazhat bixa' nile' bixa' rë kwa'n gat lë' re'.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Per go, gat lë't kuba' mitse'd go lo widi'zh che'n Krist.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Na nane ka, nguio ka cho milu' rë kwa'n nak che'n Krist lo go, rë widi'zh kwa'n walika milu' Me par mitse'd go ban go nela lë' Me.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Kuze', bila' go rë mod go'x ba', rë kwa'n ngolnu go ba'; rë kwa'n nilu' chigab wene por nina'b kwerpe, per nile'i par nzhat go lo Dios.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mbai nal, bila' go, chë' Dios laxto' go no xigab che'n go, gake tu kwa'n kub do' laka,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 nela tu xa' nzhak tu lar kub ga', porke Dios mile' nak go xtu men nela lë' Me ga'. Sa' nak go por naban go tutsa kun Jesukrist, Me nile' rë kwa'n nzhakla Dios mbaino miban Me lo yizhyuo re' nab tsa par Dios.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ya nadi'zhtra' go kwa'n mbël, sino pura kwa'n wali bidi'zh tu go lo xtu go, porke rë be nak tutsa kwerp che'n Krist.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 No chi kixiant tu men go, nayi't go ne go xa', no nakuchao't go xian laxto' go dub zhë, par nazë'b xki go lo Dios.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Nala't go kide Mizhab go, kun ni tu kwa'n.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Men nikizë niliwa'n, ya naliwa'ntra' xa'; neka ñal kë xa' zhi'n kun ya' xa' par le' xa' gan kwa'n gao xa', nes par gaknu xa' rë xa' kwa'n naki'n gaknu men.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 No gat ñaltra' ro' rë widi'zh nakap ro' go, sino bidi'zh go chul, nes par zu'i par xtu rë xa' gone. Dox naki'n kure', nes par rë xa' gon widi'zh che'n go, más ya bixa' wen, no ro'b bixa' lo che'n Dios.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 No nale't go kwa'n le' win laxto' Sprit che'n Dios, Me nile' nilu', nak go men che'n Dios, Me kwa'n walika nikina go, haxta zhë lult kwa'n wei' Dios go lo yibë'.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Bizubchi go rë kwa'n gat lë' lo go: Rë xian kwa'n niguchao' go laxto' go por xtu men; no rë yalnayi' kwa'n kinu go, rë kwa'n nichë'lro' go kun men; no rë kwa'n niye go men; mbaino bila' go más rë kwa'n gat lë' nile' go;
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 sino ke gok go wen kun men, no bilats laxto' go tu go kun xtu go; mbaino biya'l laxto' go kwa'n nile' xtu men lo go, nela xmod mia'l laxto' Dios, no miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki go lo Dios, por kwa'n mile' Krist por go.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.