Efésios 4
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Por rë kure', nzho'n lizhyi'b re' por nilen zhi'n che'n Jesukrist, dox kidizhnun go, par ban go nela xmod ñalkai, dike xmod nzhakla Dios gak go or laore ngurezh Me go.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Gok go men nado' laxto', no men wen, mbaino gop go pasens; no por nazhi' go bixa', bixek go lo más rë men che'n Jesukrist, rë xa' kwa'n gat nakt tutsa kun go.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Lë' Sprit che'n Dios nile', nibin go chul tu go kun xtu go, nes par gak go tutsa. Kuze', bile' go rë kwa'n gak le' go par se'gaka kwin go chul, nes dubta' gak go tutsa.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nela xmod nak rë be men che'n Jesukrist, kuze' tutsa kwerp che'n Krist nak be, no tutsa Sprit che'n Dios nzho laxto' be. No se'ta' mila' Dios di'zh ka' be tutsa kwa'n wen, no por kure', ngurezh Dios be gak be men che'n Me.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Mbaino nzho tutsa Señor Jesukrist, Me nile' mandad be, no nab tsa por ñila be widi'zh che'n Me, kinu be yalnaban par dubta' lo Dios, mbaino nab tsa por nak be men che'n Me, nzhaklëi' be le'n nits.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 No nu nzho tutsa Dios Xuz be, Me nile' mandad lo rë be, Me nile' rë zhi'n nazhon che'n Me por rë be, mbaino nzho Me laxto' kad be.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 No mile' Krist tu kwa'n nazhon kun kad be, mizini Me yek be par gak kë be zhi'n kwa'n mile' Krist xigab ne' Me par kad be.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 No nal, ¿kwan gab widi'zh re': “Nkili Me plo más al ya”? Widi'zh re' gab, galo laka ngula Me yizhyuo re', haxta plo más na'ch.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 No Me ngula plo más na'ch, lë'gaka Me re' nkili plo más al ya lo yibë', nes par zo Me, le' Me mandad lo rë kwa'n nzho.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Lë' Krist mile' nguio rë xa' nak apost, xa' yub Krist mixë'l par kë bixa' zhi'n che'n Me nela lë' Me ga'; no nzho men mile' Krist nak profet, xa' nidi'zh por Dios; no nzho men mile' Krist, nikizë nidi'zh widi'zh nazhon che'n Dios; mbaino más men mile' Krist nzhak pastor, xa' nizo lo rë men che'n Dios, no ngulo Krist rë xa' nilu' xmod nak widi'zh che'n Dios.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Mile' Krist kure', nes par yo rë men che'n Dios xa' nilu' rë kwa'n nazhon che'n Dios, par le' bixa' rë zhi'n kwa'n nzhakla Krist, nes par ro'b rë men che'n Dios, rë xa' kwa'n nak kwerp che'n Krist, lo rë kwa'n nak che'n Me.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ñal gak rë zhi'n re' haxta or zhin zhë, gak be tutsa lo kwa'n ñila be, mbaino libe' be xmod nak Xga'n Dios, orze' gak be nela tu men ro ga' lo rë kwa'n nak che'n Dios, no gak be nela Krist ga'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Orze' nagakt be nela tu bark win kwa'n nichixche bol che'n nitsdo' rë lad ga', nela xmod nizak rë xa' nak nela tu më'd win ga' por nazu' xa' be's widi'zh che'n Dios; sa' nizak bixa' por dox naxen bixa', nila' bixa' nikide rë men nikizë nez gat lë' bixa' kun xigab yek men.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Kuze' más wen, di'zh be rë widi'zh nazhon che'n Dios, no chizhi' be rë wech be men che'n Jesukrist, nes par ro'b be lo rë kwa'n nazhon che'n Krist, Me nile' mandad be.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 No nile' Krist nibin rë men che'n Me chul, no gat naya't bixa' le' bixa' kwa'n ñal le' kad bixa', por tutsa nak bixa'; no or kad bixa' nile' xmod ñal kai, orze' más ñar bixa' por nazhi' bixa' wech bixa'.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kuze' nin lo go, por nak da tu xa' mixë'l Jesukrist par le' mandad lo go, ke nabantra' go nela rë xa' gat nilibe't Dios, rë xa' naban nela xa' niyent xigab ga'.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Nakao nak yek bixa', mbaino zit nzo bixa' lo Dios, Me niza' yalnaban ka' men, no gat nize'nt bixa' nzo bixa' lo rë kwa'n gat lë', no ni nane bixa' libe' bixa' Dios.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Gat nitulatra' lo bixa' nile' bixa' rë kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa', no kure' nzhuwei'ye bixa' lo rë kwa'n gat lë', no gat ñazhat bixa' nile' bixa' rë kwa'n gat lë' re'.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Per go, gat lë't kuba' mitse'd go lo widi'zh che'n Krist.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Na nane ka, nguio ka cho milu' rë kwa'n nak che'n Krist lo go, rë widi'zh kwa'n walika milu' Me par mitse'd go ban go nela lë' Me.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Kuze', bila' go rë mod go'x ba', rë kwa'n ngolnu go ba'; rë kwa'n nilu' chigab wene por nina'b kwerpe, per nile'i par nzhat go lo Dios.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Mbai nal, bila' go, chë' Dios laxto' go no xigab che'n go, gake tu kwa'n kub do' laka,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 nela tu xa' nzhak tu lar kub ga', porke Dios mile' nak go xtu men nela lë' Me ga'. Sa' nak go por naban go tutsa kun Jesukrist, Me nile' rë kwa'n nzhakla Dios mbaino miban Me lo yizhyuo re' nab tsa par Dios.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ya nadi'zhtra' go kwa'n mbël, sino pura kwa'n wali bidi'zh tu go lo xtu go, porke rë be nak tutsa kwerp che'n Krist.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 No chi kixiant tu men go, nayi't go ne go xa', no nakuchao't go xian laxto' go dub zhë, par nazë'b xki go lo Dios.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nala't go kide Mizhab go, kun ni tu kwa'n.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Men nikizë niliwa'n, ya naliwa'ntra' xa'; neka ñal kë xa' zhi'n kun ya' xa' par le' xa' gan kwa'n gao xa', nes par gaknu xa' rë xa' kwa'n naki'n gaknu men.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 No gat ñaltra' ro' rë widi'zh nakap ro' go, sino bidi'zh go chul, nes par zu'i par xtu rë xa' gone. Dox naki'n kure', nes par rë xa' gon widi'zh che'n go, más ya bixa' wen, no ro'b bixa' lo che'n Dios.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 No nale't go kwa'n le' win laxto' Sprit che'n Dios, Me nile' nilu', nak go men che'n Dios, Me kwa'n walika nikina go, haxta zhë lult kwa'n wei' Dios go lo yibë'.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Bizubchi go rë kwa'n gat lë' lo go: Rë xian kwa'n niguchao' go laxto' go por xtu men; no rë yalnayi' kwa'n kinu go, rë kwa'n nichë'lro' go kun men; no rë kwa'n niye go men; mbaino bila' go más rë kwa'n gat lë' nile' go;
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 sino ke gok go wen kun men, no bilats laxto' go tu go kun xtu go; mbaino biya'l laxto' go kwa'n nile' xtu men lo go, nela xmod mia'l laxto' Dios, no miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki go lo Dios, por kwa'n mile' Krist por go.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.