Efésios 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Por rë kure', na Pab, nzho'n lizhyi'b por nilun widi'zh che'n Krist Jesús lo go, xa' gat lë't men Israel.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 No nanen, lë' go mbin la, por wen Dios, mizo Dios da par dizha lo go rë widi'zh nazhon kwa'n kinu Dios par go, par ya go wen.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Lë' Dios milu' lai lon, kwa'n naga'ch kwa'n kinu Dios; rë kure' midizhla che'p lo yech kwa'n mixëla lo go ze'.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 No or go'l goi, orze' za' go kwent, lë'da nane la xmod nak xigab naga'ch che'n Jesukrist.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Kwa'n kinu Dios naga'ch re', dizde rë tiemp galo, mbaino yent cho men gat nei. Per nal, por Sprit che'n Dios, mile' une rë aposte, no une rë profete, rë xa' midi'zh por Dios.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 No widi'zh naga'ch re' nak: Rë men, xa' gat lë't men Israel, nu bixa' ka' rë kwa'n nazhon kwa'n mila' Dios di'zh ka' rë men Israel, no tutsa ben men ngok bixa' kun men Israel, rë xa' kwa'n ngwayila widi'zh nazhon che'n Krist Jesús.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nilun widi'zh nazhon re' lo men, gat lë't por wen dai, sino ke por dox wen Dios, no por milats laxto' Dios da. Nzhak nilen zhi'n nazhon re', porke Dios nile' nzhak nilene.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ter natsakta' be's xid rë men che'n Dios, per Dios ka mile' nzhak nilen kure', mbaino ka mine' Dios yalnazhon re' kan, par dizha widi'zh che'n Me lo rë xa' gat lë't men Israel, par ne bixa' rë kwa'n ni nagak zobyek men, rë kwa'n nazhon kwa'n kinu Krist.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 — ausente —
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 — ausente —
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Nela xmod mile' Dios xigab gak dizde or galo, Dios mile' ngok kure' por Krist Jesús, Me nile' mandad be.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Por nak be tutsa kun Krist, por ñila be widi'zh che'n Me, yent kwan nika yo be haxta plo nzob Dios, no nane be, lë' Dios nzhon kwa'n nina'b be lo Me.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kuze', dox kina'ba lo go, ter kide'da nayax kwa'n nalats por nilun widi'zh nazhon che'n Dios lo go; nagabt go por kuba', la' go nez che'n Jesukrist. Más wen bizak laxto' go; rë kwa'n kizaka re', lë'i nak par ya go wen.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Por kure', nizuxiba lo Dios Xuz be,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Dios Me nile', xmod nak mbaino xmod lë kad ben men, xa' nzho lo yibë' no lo yizhyuo.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kina'ba lo Dios, por Sprit che'n Dios, mbaino por rë kwa'n nazhon che'n Dios, le' zi go dizde le'n laxto' go, jwers che'n Dios par xek go lo rë kwa'n gat lë'.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 No nu kina'ba, par más le' Krist mandad le'n laxto' go por ñila go widi'zh che'n Me; mbaino kina'ba lo Dios, par lo rë nak kwa'n le' go, le' goi por nazhi' go Dios, mbaino por nazhi' go xtu men,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 nes par lal gak zobyek go, kun más rë men che'n Dios, xmod pa' nak kwa'n nazhi' Krist go; plak naxene, no plak no'le, mbaino plak na'che, no plak di yai.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Ter yent cho gak zobyek dub xmod nak kwa'n nazhi' Krist be, kina'ba lo Dios, nes par libe' go, xmod ka nak kwa'n nazhi' Krist go re', par ro'b go lo rë kwa'n nak che'n Dios.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dios nzhak nile' rë kwa'n más kwa'ro lo rë kwa'n gak na'b be lo Dios, no ni nagak le' be xigab kwan pa' nzhak nile' Dios. Nile' Dios rë kure' por yalnazhon che'n Me kwa'n nile' kwa'n xid be.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ¡Por dub tiemp che'n rë tiemp, ñal di'zh men dox nazhon Dios por rë kwa'n nile' Me xid rë men che'n Me, no por rë kwa'n nile' Me por Krist Jesús! Sa' gake. Amén.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.