Efésios 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No go, galo ngok go nela rë men ngut ga' lo Dios. Or miban go nzhala ze', nzë'b xki go lo Dios, mile' go rë kwa'n gat lë'. Dub nak go sa', mine' Dios yalnaban par dubta' ka' go.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nzhala ze', nkizë go lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yizhyuo re'; mile' go rë che'n Mizhab, xa' kwa'n nile' mandad lo rë mbi mal kwa'n gat nilu't lo rë men, no haxta zhë nalzhë re', rë mbi re' nile' gat nzhont men ro' Dios.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Sa' ngok be nela rë men ba', porke xigab che'n be ngok nela rë xigab kwa'n nile' men yizhyuo re', xa' gat nzhont ro' Dios. Mile' be rë kwa'n ngokla be, no rë kwa'n ngokla kwerp che'n be. Ngadedt lë' Dios ngazakzi be por ñal bei, nela xmod ñal rë men yizhyoi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Per por dox nilats laxto' Dios be, mbaino por dox nazhi' Dios be,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 dub nak be nela men ngut ga' lo Dios, por kwa'n nzë'b xki be lo Me, mbaino dub sa' nak be, mile' Dios nguruban be, tutsa kun Krist. Por milats laxto' Dios be, ngulo' Dios be lo rë kwa'n nazhe'b kwa'n nzadkë tich be.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Por nak be tutsa kun Jesukrist, Dios mile' nguruban be nela Krist Jesús ga'; no nu mile' Dios, lë' be nzob la kun Krist lo yibë'.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Dios mile' kure', par milu' Dios lo rë men, xa' laore yo yizhyuo re', dox kwa'ro kwa'n nilats laxto' Dios be, por kwa'n nazhi' Dios be re', nilu' kwa'n mile' Dios por be por Krist Jesús.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nabtsa Dios mile' nak be xtu men por nak be tutsa kun Krist Jesús, kuze' ñal ban kad be lo rë zhi'n nazhon kwa'n mile' la Dios xigab dizde nzhala ban kad be.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nal bitsila go, xmod ngok go galo. Gat lë't men Israel go. Nayax men Israel nize't bixa' go, lë' go nak xtu ben men zit, xa' gat nakbe't, por gat nikë señ kwerp che'n go kwa'n nikë rë men Israel; no señ re', mis men nikë'i bixa'.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Chi tiemp ze', gat nilibe't go Jesukrist, no ni gat nakbe' go por men che'n Dios. No ni naga libe' go, rë kwa'n mila' Dios di'zh, mbaino ni naga le' go xigab, lë' Dios gaknu go, no ni nangayi'de yek go, libe' go Me nak walika Dios yizhyuo re'.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Per nal, por nak go tutsa kun Krist Jesús, go xa' kwa'n nguzo zit lo Dios, nal gax nzo go lo Dios, por ren kwa'n mixo Jesukrist or ngut Me por go,
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 porke mis Krist mile', chul nguzhin men Israel kun men xa' gat lë't men Israel; kun mis kwerp che'n Me, michil Me kwa'n ngok nela tu mur ke ga' kwa'n nzho garol sao' rop ben men re', kwa'n mile', ngabint bixa' tutsa.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Por ngut Krist por be, gat naki'ntra' le' be rë kwa'n nzobni' lo ley, kun más rë kwa'n nile' rë men Israel, kwa'n nile', niyi' rë men Israel nine rë xa' gat lë't men Israel. Yub Jesukrist mile' nguzhin be chul, nes par mile' Dios ngok be tutsa ben men, mbaino ngok be xtu men mbaino mial la laxto' be tu be kun xtu be.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Por ngut Krist lo krus, mile' Me nguzhin rop ben men re' chul, nes ngok be tutsa ben men por nak be xtu men, no nguzubi be lo Dios por Jesukrist, nes par nayi'ra' be ne be wech be.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kuze' mbi'd Krist, par midi'zh Me xmod chë'l men kun Dios; par rë xa' gat lë't men Israel, xa' nzo zit lo Dios, mbaino par rë men, xa' nak men Israel, xa' nzo gax lo Dios.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Por Krist, mine' Dios Sprit che'n Me nzho laxto' be; kuze' rë be gak zubi lo Dios Xuz be, rë no xa' nak men Israel, mbaino rë go, xa' gat lë't men Israel.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kuze' rë go, xa' gat lë't men Israel, gat lë'tra' men zit go, nal lë' go nakbe'; mbaino tutsa plo nzë go kun rë men che'n Dios, no melizh go bixa'.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 No nu nak be nela tu yado' kwa'n nzhakxao' lo tutsa simient ke, no simient ke re' nak rë apost, kun rë profet xa' tiemp, xa' midi'zh por Dios; mbaino Krist Jesús nak ke galo laka kwa'n nzen dub simient che'n yado' re'.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 No Jesukrist nalazh dub yado' re', no lë' Me kichao'we par yaloi, nes gake tu plo nazhon, mbaino nab tsa par Diose.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Por nak go tutsa kun Krist, nu go nak nela tu ke che'n yado' re', par nzhaknu go nzhakxao'we kun más rë xa' nak nela ke ska, porke go nak yado' plo nzho Dios por Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' go.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.