Efésios 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Na Pab, nak da tu apost, tu xa' mixë'l Krist Jesús, porke sa' ngokla Dios gak; mixëla yech re' lo rë go, xa' nzho yezh Efeso, rë go xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, mbaino nambe naban go lo Dios, dike xmod nzhakla Me.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Kina'ba lo Xuz be Dios, no lo Señor Jesukrist Me nile' mandad be, par gaknu Dios go, mbaino le' Me zi go chul dizde le'n laxto' go.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ¡Ñal rë men di'zh dox nazhon Dios, Me nak Xuz Señor Jesukrist, Me nile' mandad be! No por nak be men che'n Jesukrist, mine' Dios rë kwa'n wen ka' be, kwa'n kinu Dios lo yibë'.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Antis di ko Dios yizhyuo, lë' Dios ngule la be, par gak be men che'n Krist, mbaino gak be men xa' nambe laxto', no xa' gat nzë'b xkit, lo Dios.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Por nazhi' Dios be, sa' ngol laxto' Dios, mile' Dios, ngok be xmë'd Dios por Jesukrist; porke sa' mbi'd yek Dios, mile' Dios, no nguio laxto' Diose.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Sa' mile' Dios, nes par rë men di'zh rë kwa'n wen kwa'n nak Dios, rë kwa'n mine' Dios ka' be, por nak be men che'n Jesukrist, Me kwa'n nazhi' Dios.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Por nak be men che'n Jesukrist, kuze' rë kwa'n ngok be nzhala, nale'tra'i gan wei'ye be par le'ra' be kwa'n gat lë', no miche' Me rë kwa'n nzë'b xki be, por ren kwa'n mixo Jesukrist or ngut Me por be. ¡Dox kwa'ro kwa'n nilats laxto' Dios be!
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Kuze', ni nagakra' di'zh be, haxta plak nazhi' Dios be por tanta kwa'n mile' Me por be, por dox nzhak Me no nane Me.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Mile' Dios, milibe' be rë kwa'n kinu Dios naga'ch, kwa'n nzhakla Dios gak por Jesukrist.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 No rë kwa'n mile' Dios xigab re', or gal tiemp kwa'n mizo Dios, lë' rë kwa'n nzho lo yibë', mbaino rë kwa'n nzho lo yizhyuo, tutsa junt zhin Diose lo Jesukrist par le' Me mandade.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Dizde nzhala, ngule Dios be par ne' Me rë kwa'n mile' Me xigab ka' be, por nak be men che'n Jesukrist. Sa' ngol laxto' Me le' Me kun be.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Mbaino, rë no men Israel, ngok rë xa' galo laka xa' ñila, lë' Dios za' yalnaban kwa'n nayot lox ka' men por Krist, nes par galo laka no ngok xa' midi'zh, ¡lë' Dios dox nazhon mbaino wen!
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 No rë go, xa' gat lë't men Israel, mizhin go, ngok go men che'n Dios por mbin go rë widi'zh che'n Dios por Jesukrist, rë widi'zh kwa'n nile' nizak laxto' men, kwa'n mine' yalnaban ka' go or ngwayila go Krist. No rë be xa' ngwayila widi'zh re', Dios mikë' tu señ be kun Sprit che'n Me; kure' nak par nakbe' be, lë' be men che'n Dios, nela xmod mila' ka Dios di'zh.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Por nzho Sprit che'n Dios laxto' be, nane be, lë' be ka' kwa'n mila' Dios di'zh, za' Dios ka' rë men che'n Dios. Kuze', rë kwa'n ngok be nzhala, nale'tra'i gan wei'ye be par lë' be kwa'n gat lë', porke lë' be men che'n Dios. Rë men ñal di'zh, ¡lë' Dios dox nazhon, mbaino dox wen!
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Or mbina, lë' go ñila widi'zh che'n Señor Jesukrist, mbaino lë' go nazhi' rë men che'n Dios, por kure', no más rë kwa'n midizha galo,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 dubta' nizan xkix lo Dios por go, no nizeta go lo Dios or nina'ba lo Me.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Dubta' nina'ba lo Dios, Me nazhon no Me nak Xuz Señor Jesukrist, par ne' Sprit che'n Dios yalnazhon ka' go, par libe' go xmod nak rë kwa'n naga'ch kwa'n kinu Dios, no par ne go xmod pa' nak Dios.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 No nu kina'ba, par zini Me yek go, par ne go, xmod nak kwa'n kimbëz go re', kwa'n ngurezh Dios go re', par ne go, dox tsak, mbaino dox kwa'ro kwa'n mila' Me di'zh, za' Me, ka' rë men che'n Me,
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 porke Dios nzhakla ne go, dox kwa'ro yalnazhon kwa'n kinu Dios par nzhaknu Me be, por nak be men che'n Dios.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Lo mis yalnazhon re' mile' nguruban Jesukrist, no nu mile'i nguzob Jesukrist lad direch che'n Dios lo yibë',
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 par dizde ba', mile' Dios, lë' ga' ka Jesukrist kinu yalnazhon par le' mandad lo rë nak mbi mal, mbaino lo rë nak ganj kwa'n kinu poder par nile' mandad; mbaino lo rë xa' laore yo.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 No rë kwa'n nzho michi Dios xan ni' Jesukrist, mbaino mizo Dios Jesukrist lo rë men che'n Dios, par lë' Jesukrist le' mandad lo rë bixa', nela xmod nile' yek men mandad lo dub kwerp che'n men,
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 nes par be, xa' nak men che'n Krist, nak be nela kwerp che'n Me, par lox tsa be rë kwa'n nzhak jwalt le' Krist yizhyuo re'; no se'ska Krist nitsa kwa'n nzhak jwalt lo más rë kwa'n nzho.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.