Efésios 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 Na Pab, nak da tu apost, tu xa' mixë'l Krist Jesús, porke sa' ngokla Dios gak; mixëla yech re' lo rë go, xa' nzho yezh Efeso, rë go xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, mbaino nambe naban go lo Dios, dike xmod nzhakla Me.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kina'ba lo Xuz be Dios, no lo Señor Jesukrist Me nile' mandad be, par gaknu Dios go, mbaino le' Me zi go chul dizde le'n laxto' go.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ¡Ñal rë men di'zh dox nazhon Dios, Me nak Xuz Señor Jesukrist, Me nile' mandad be! No por nak be men che'n Jesukrist, mine' Dios rë kwa'n wen ka' be, kwa'n kinu Dios lo yibë'.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Antis di ko Dios yizhyuo, lë' Dios ngule la be, par gak be men che'n Krist, mbaino gak be men xa' nambe laxto', no xa' gat nzë'b xkit, lo Dios.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Por nazhi' Dios be, sa' ngol laxto' Dios, mile' Dios, ngok be xmë'd Dios por Jesukrist; porke sa' mbi'd yek Dios, mile' Dios, no nguio laxto' Diose.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Sa' mile' Dios, nes par rë men di'zh rë kwa'n wen kwa'n nak Dios, rë kwa'n mine' Dios ka' be, por nak be men che'n Jesukrist, Me kwa'n nazhi' Dios.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Por nak be men che'n Jesukrist, kuze' rë kwa'n ngok be nzhala, nale'tra'i gan wei'ye be par le'ra' be kwa'n gat lë', no miche' Me rë kwa'n nzë'b xki be, por ren kwa'n mixo Jesukrist or ngut Me por be. ¡Dox kwa'ro kwa'n nilats laxto' Dios be!
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Kuze', ni nagakra' di'zh be, haxta plak nazhi' Dios be por tanta kwa'n mile' Me por be, por dox nzhak Me no nane Me.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Mile' Dios, milibe' be rë kwa'n kinu Dios naga'ch, kwa'n nzhakla Dios gak por Jesukrist.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 No rë kwa'n mile' Dios xigab re', or gal tiemp kwa'n mizo Dios, lë' rë kwa'n nzho lo yibë', mbaino rë kwa'n nzho lo yizhyuo, tutsa junt zhin Diose lo Jesukrist par le' Me mandade.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Dizde nzhala, ngule Dios be par ne' Me rë kwa'n mile' Me xigab ka' be, por nak be men che'n Jesukrist. Sa' ngol laxto' Me le' Me kun be.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Mbaino, rë no men Israel, ngok rë xa' galo laka xa' ñila, lë' Dios za' yalnaban kwa'n nayot lox ka' men por Krist, nes par galo laka no ngok xa' midi'zh, ¡lë' Dios dox nazhon mbaino wen!
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 No rë go, xa' gat lë't men Israel, mizhin go, ngok go men che'n Dios por mbin go rë widi'zh che'n Dios por Jesukrist, rë widi'zh kwa'n nile' nizak laxto' men, kwa'n mine' yalnaban ka' go or ngwayila go Krist. No rë be xa' ngwayila widi'zh re', Dios mikë' tu señ be kun Sprit che'n Me; kure' nak par nakbe' be, lë' be men che'n Dios, nela xmod mila' ka Dios di'zh.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Por nzho Sprit che'n Dios laxto' be, nane be, lë' be ka' kwa'n mila' Dios di'zh, za' Dios ka' rë men che'n Dios. Kuze', rë kwa'n ngok be nzhala, nale'tra'i gan wei'ye be par lë' be kwa'n gat lë', porke lë' be men che'n Dios. Rë men ñal di'zh, ¡lë' Dios dox nazhon, mbaino dox wen!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Or mbina, lë' go ñila widi'zh che'n Señor Jesukrist, mbaino lë' go nazhi' rë men che'n Dios, por kure', no más rë kwa'n midizha galo,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 dubta' nizan xkix lo Dios por go, no nizeta go lo Dios or nina'ba lo Me.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Dubta' nina'ba lo Dios, Me nazhon no Me nak Xuz Señor Jesukrist, par ne' Sprit che'n Dios yalnazhon ka' go, par libe' go xmod nak rë kwa'n naga'ch kwa'n kinu Dios, no par ne go xmod pa' nak Dios.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 No nu kina'ba, par zini Me yek go, par ne go, xmod nak kwa'n kimbëz go re', kwa'n ngurezh Dios go re', par ne go, dox tsak, mbaino dox kwa'ro kwa'n mila' Me di'zh, za' Me, ka' rë men che'n Me,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 porke Dios nzhakla ne go, dox kwa'ro yalnazhon kwa'n kinu Dios par nzhaknu Me be, por nak be men che'n Dios.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Lo mis yalnazhon re' mile' nguruban Jesukrist, no nu mile'i nguzob Jesukrist lad direch che'n Dios lo yibë',
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 par dizde ba', mile' Dios, lë' ga' ka Jesukrist kinu yalnazhon par le' mandad lo rë nak mbi mal, mbaino lo rë nak ganj kwa'n kinu poder par nile' mandad; mbaino lo rë xa' laore yo.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 No rë kwa'n nzho michi Dios xan ni' Jesukrist, mbaino mizo Dios Jesukrist lo rë men che'n Dios, par lë' Jesukrist le' mandad lo rë bixa', nela xmod nile' yek men mandad lo dub kwerp che'n men,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 nes par be, xa' nak men che'n Krist, nak be nela kwerp che'n Me, par lox tsa be rë kwa'n nzhak jwalt le' Krist yizhyuo re'; no se'ska Krist nitsa kwa'n nzhak jwalt lo más rë kwa'n nzho.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.