Efésios 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA
1 Na Pab, nak da tu apost, tu xa' mixë'l Krist Jesús, porke sa' ngokla Dios gak; mixëla yech re' lo rë go, xa' nzho yezh Efeso, rë go xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, mbaino nambe naban go lo Dios, dike xmod nzhakla Me.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Kina'ba lo Xuz be Dios, no lo Señor Jesukrist Me nile' mandad be, par gaknu Dios go, mbaino le' Me zi go chul dizde le'n laxto' go.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡Ñal rë men di'zh dox nazhon Dios, Me nak Xuz Señor Jesukrist, Me nile' mandad be! No por nak be men che'n Jesukrist, mine' Dios rë kwa'n wen ka' be, kwa'n kinu Dios lo yibë'.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Antis di ko Dios yizhyuo, lë' Dios ngule la be, par gak be men che'n Krist, mbaino gak be men xa' nambe laxto', no xa' gat nzë'b xkit, lo Dios.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Por nazhi' Dios be, sa' ngol laxto' Dios, mile' Dios, ngok be xmë'd Dios por Jesukrist; porke sa' mbi'd yek Dios, mile' Dios, no nguio laxto' Diose.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Sa' mile' Dios, nes par rë men di'zh rë kwa'n wen kwa'n nak Dios, rë kwa'n mine' Dios ka' be, por nak be men che'n Jesukrist, Me kwa'n nazhi' Dios.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Por nak be men che'n Jesukrist, kuze' rë kwa'n ngok be nzhala, nale'tra'i gan wei'ye be par le'ra' be kwa'n gat lë', no miche' Me rë kwa'n nzë'b xki be, por ren kwa'n mixo Jesukrist or ngut Me por be. ¡Dox kwa'ro kwa'n nilats laxto' Dios be!
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Kuze', ni nagakra' di'zh be, haxta plak nazhi' Dios be por tanta kwa'n mile' Me por be, por dox nzhak Me no nane Me.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Mile' Dios, milibe' be rë kwa'n kinu Dios naga'ch, kwa'n nzhakla Dios gak por Jesukrist.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 No rë kwa'n mile' Dios xigab re', or gal tiemp kwa'n mizo Dios, lë' rë kwa'n nzho lo yibë', mbaino rë kwa'n nzho lo yizhyuo, tutsa junt zhin Diose lo Jesukrist par le' Me mandade.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Dizde nzhala, ngule Dios be par ne' Me rë kwa'n mile' Me xigab ka' be, por nak be men che'n Jesukrist. Sa' ngol laxto' Me le' Me kun be.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Mbaino, rë no men Israel, ngok rë xa' galo laka xa' ñila, lë' Dios za' yalnaban kwa'n nayot lox ka' men por Krist, nes par galo laka no ngok xa' midi'zh, ¡lë' Dios dox nazhon mbaino wen!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 No rë go, xa' gat lë't men Israel, mizhin go, ngok go men che'n Dios por mbin go rë widi'zh che'n Dios por Jesukrist, rë widi'zh kwa'n nile' nizak laxto' men, kwa'n mine' yalnaban ka' go or ngwayila go Krist. No rë be xa' ngwayila widi'zh re', Dios mikë' tu señ be kun Sprit che'n Me; kure' nak par nakbe' be, lë' be men che'n Dios, nela xmod mila' ka Dios di'zh.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Por nzho Sprit che'n Dios laxto' be, nane be, lë' be ka' kwa'n mila' Dios di'zh, za' Dios ka' rë men che'n Dios. Kuze', rë kwa'n ngok be nzhala, nale'tra'i gan wei'ye be par lë' be kwa'n gat lë', porke lë' be men che'n Dios. Rë men ñal di'zh, ¡lë' Dios dox nazhon, mbaino dox wen!
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Or mbina, lë' go ñila widi'zh che'n Señor Jesukrist, mbaino lë' go nazhi' rë men che'n Dios, por kure', no más rë kwa'n midizha galo,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 dubta' nizan xkix lo Dios por go, no nizeta go lo Dios or nina'ba lo Me.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Dubta' nina'ba lo Dios, Me nazhon no Me nak Xuz Señor Jesukrist, par ne' Sprit che'n Dios yalnazhon ka' go, par libe' go xmod nak rë kwa'n naga'ch kwa'n kinu Dios, no par ne go xmod pa' nak Dios.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 No nu kina'ba, par zini Me yek go, par ne go, xmod nak kwa'n kimbëz go re', kwa'n ngurezh Dios go re', par ne go, dox tsak, mbaino dox kwa'ro kwa'n mila' Me di'zh, za' Me, ka' rë men che'n Me,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 porke Dios nzhakla ne go, dox kwa'ro yalnazhon kwa'n kinu Dios par nzhaknu Me be, por nak be men che'n Dios.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Lo mis yalnazhon re' mile' nguruban Jesukrist, no nu mile'i nguzob Jesukrist lad direch che'n Dios lo yibë',
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 par dizde ba', mile' Dios, lë' ga' ka Jesukrist kinu yalnazhon par le' mandad lo rë nak mbi mal, mbaino lo rë nak ganj kwa'n kinu poder par nile' mandad; mbaino lo rë xa' laore yo.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 No rë kwa'n nzho michi Dios xan ni' Jesukrist, mbaino mizo Dios Jesukrist lo rë men che'n Dios, par lë' Jesukrist le' mandad lo rë bixa', nela xmod nile' yek men mandad lo dub kwerp che'n men,
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 nes par be, xa' nak men che'n Krist, nak be nela kwerp che'n Me, par lox tsa be rë kwa'n nzhak jwalt le' Krist yizhyuo re'; no se'ska Krist nitsa kwa'n nzhak jwalt lo más rë kwa'n nzho.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.