1 Tessalonicenses 5

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nal, wech no bizan, men che'n Jesukrist, gat naki'ntra' zob no lo yech re', pok gak rë kure', cho mbëo'we o cho zhëi;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 lë' go nzhon la, yent cho nane or zhin zhë yubre Jesukrist; lë'i gak nela tu yë'l or ño tu wa'n lizh men ga'.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Gab rë men yizhyuo: “Ni tu xigab, chul nzhin rë be; yent por kwan le' be xigab”, per ¡di!, zhin rë kwa'n lo'x bixa', nela yalne che'n tu una' gal xin; yent cho ka'n lo rë kwa'n lo'x rë men re'.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Per go, wech no bizan, men che'n Jesukrist; gat nut go nzhin lo nakao; lë' go nane la rë kure'. Kuze', nazhint zhë re' lo go nela tu wa'n ga',
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 porke rë be xa' nak men che'n Jesukrist, nak be men nzo lo biani che'n ngubizh ga', gat nakt be nela rë men nzo lo nakao che'n yë'l ga'.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kuze' la, naki'n gak natsin be; nagakt be nela más rë men xa' gat ñat laxto', nela tu men naxnaa ga'.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Lë' go nane ka, más nix nzha' men yë'l, no yent cho kwent niza' bixa' rë kwa'n nzhak; mbaino rë xa' nzhoi, más nizuzh bixa' yë'l, no se'ska gat niza't bixa' kwent rë kwa'n nzhak.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Per be, men che'n Dios, gat nile't be rë kwa'n nzhak lo nakao, kuze' ñal gak natsin be lo rë kwa'n nzhak. Nela xmod nile' rë sondad lo dil, nikina bixa' bixa' kun rë yi'b kwa'n kinu bixa', se'ska naki'n kina be be lo rë kwa'n gat lë': Dubta' yila be widi'zh nazhon che'n Dios, no nazhi' be wech be, men che'n Jesukrist, mbaino wanei cho men; no naki'n tsila be, lë' Dios kubchi be lo rë kwa'n zakzi Dios rë men xa' gat nzhont ro' Dios. Par be, kure' nak nela tu yi'b ga' par kina be be,
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 porke nangagot Dios be par lox be lo yalzi; lë' Dios ngulo be par ban be dubta' por rë kwa'n mile' Señor Jesukrist por be.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ngut Me por be; kuze', ter naban be o ngut be yizhyuo re', per lë' be ban par dubta' kun lë' Me.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Nal ñal bitsiro'b go la wech go (bile' go, nayat laxto' wech go), tu go kun xtu go, mbaino bile' go, ro'b tu go kun xtu go lo rë che'n Dios, nela xa kile' ka go.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, dox kina'b no lo go, gop go kwent rë xa' dox nile' xigab por go, nitse'd bixa' go ban go nela xmod nzhakla Señor Jesukrist.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Biwi' go wen lo bixa', no bichizhi' go bixa' por rë kwa'n nile' bixa' por go; no chul guzhin go tu go kun xtu go.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 No kina'b no lo rë go, men che'n Jesukrist; xa' nicha'b kë zhi'n xid go, bilu'zh go bixa' (biza' go kunsej bixa'); no rë xa' nzhakla ro' ya' lo widi'zh che'n Dios, bitsiro'b go laxto' xa'; mbaino bixek go lo rë men nakap lo go.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Bikina go go, nayat go lal kun men nile' nakap lo go; más wen zilita' bile' pa' go par le' go kwa'n wen tu go kun xtu go, no wanei kun cho xtu men.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Zilita' bizak laxto' go,
16 Estejam sempre alegres.
17 no dubta' nayazhat go na'b go lo Dios.
17 Nunca deixem de orar.
18 Lo rë kwa'n nizak go, biza' go xkix lo Dios; kure' nzhakla Dios por nak go men che'n Jesukrist.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nale't go naya' lo rë kwa'n nazhon nile' Sprit che'n Dios xid go,
19 Não apaguem o Espírito.
20 no ni nayi'd yek go, le' go xigab, ka mbël rë widi'zh kwa'n nidi'zh men por Sprit che'n Dios.
20 Não desprezem as profecias,
21 No or gon go rë widi'zh re', gurël goi, no chi che'n Diose, wayila goi;
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 no yubchi go lo rë kwa'n gat lë'.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Kina'ba lo yub Dios, Me nile', nizi rë men che'n Me chul, dizde le'n laxto' bixa', par tsumbe Me laxto' go lo rë kwa'n, no alm che'n go, mbaino kwerp che'n go, par nane Señor Jesukrist ni tu kwan gat lë' nak go or yubre Me.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios ngule go par gak go tu ben men par lë'tsa Me. Por nile' Me rë kwa'n nila' Me di'zh, nanen, lë' Me le' rë kwa'n kina'ba lo Me por go.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, bina'b go lo Dios par gaknu Me no.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Guzen go ya' rë wech be no bizan be, men che'n Jesukrist xa' nzho ba', mbaino uni' go lo bixa' kun dub laxto' go.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Dilant lo Señor Jesukrist, kika'ba lo rë go, go'l go yech re' lo rë men che'n Jesukrist xa' nzho ba'.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Lë' Señor Jesukrist gaknu rë go. Sa' gake.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.