1 Tessalonicenses 5

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nal, wech no bizan, men che'n Jesukrist, gat naki'ntra' zob no lo yech re', pok gak rë kure', cho mbëo'we o cho zhëi;
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 lë' go nzhon la, yent cho nane or zhin zhë yubre Jesukrist; lë'i gak nela tu yë'l or ño tu wa'n lizh men ga'.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Gab rë men yizhyuo: “Ni tu xigab, chul nzhin rë be; yent por kwan le' be xigab”, per ¡di!, zhin rë kwa'n lo'x bixa', nela yalne che'n tu una' gal xin; yent cho ka'n lo rë kwa'n lo'x rë men re'.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Per go, wech no bizan, men che'n Jesukrist; gat nut go nzhin lo nakao; lë' go nane la rë kure'. Kuze', nazhint zhë re' lo go nela tu wa'n ga',
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 porke rë be xa' nak men che'n Jesukrist, nak be men nzo lo biani che'n ngubizh ga', gat nakt be nela rë men nzo lo nakao che'n yë'l ga'.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kuze' la, naki'n gak natsin be; nagakt be nela más rë men xa' gat ñat laxto', nela tu men naxnaa ga'.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Lë' go nane ka, más nix nzha' men yë'l, no yent cho kwent niza' bixa' rë kwa'n nzhak; mbaino rë xa' nzhoi, más nizuzh bixa' yë'l, no se'ska gat niza't bixa' kwent rë kwa'n nzhak.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Per be, men che'n Dios, gat nile't be rë kwa'n nzhak lo nakao, kuze' ñal gak natsin be lo rë kwa'n nzhak. Nela xmod nile' rë sondad lo dil, nikina bixa' bixa' kun rë yi'b kwa'n kinu bixa', se'ska naki'n kina be be lo rë kwa'n gat lë': Dubta' yila be widi'zh nazhon che'n Dios, no nazhi' be wech be, men che'n Jesukrist, mbaino wanei cho men; no naki'n tsila be, lë' Dios kubchi be lo rë kwa'n zakzi Dios rë men xa' gat nzhont ro' Dios. Par be, kure' nak nela tu yi'b ga' par kina be be,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 porke nangagot Dios be par lox be lo yalzi; lë' Dios ngulo be par ban be dubta' por rë kwa'n mile' Señor Jesukrist por be.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ngut Me por be; kuze', ter naban be o ngut be yizhyuo re', per lë' be ban par dubta' kun lë' Me.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Nal ñal bitsiro'b go la wech go (bile' go, nayat laxto' wech go), tu go kun xtu go, mbaino bile' go, ro'b tu go kun xtu go lo rë che'n Dios, nela xa kile' ka go.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, dox kina'b no lo go, gop go kwent rë xa' dox nile' xigab por go, nitse'd bixa' go ban go nela xmod nzhakla Señor Jesukrist.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Biwi' go wen lo bixa', no bichizhi' go bixa' por rë kwa'n nile' bixa' por go; no chul guzhin go tu go kun xtu go.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 No kina'b no lo rë go, men che'n Jesukrist; xa' nicha'b kë zhi'n xid go, bilu'zh go bixa' (biza' go kunsej bixa'); no rë xa' nzhakla ro' ya' lo widi'zh che'n Dios, bitsiro'b go laxto' xa'; mbaino bixek go lo rë men nakap lo go.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Bikina go go, nayat go lal kun men nile' nakap lo go; más wen zilita' bile' pa' go par le' go kwa'n wen tu go kun xtu go, no wanei kun cho xtu men.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Zilita' bizak laxto' go,
16 Alegrem-se sempre.
17 no dubta' nayazhat go na'b go lo Dios.
17 Orem continuamente.
18 Lo rë kwa'n nizak go, biza' go xkix lo Dios; kure' nzhakla Dios por nak go men che'n Jesukrist.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nale't go naya' lo rë kwa'n nazhon nile' Sprit che'n Dios xid go,
19 Não apaguem o Espírito.
20 no ni nayi'd yek go, le' go xigab, ka mbël rë widi'zh kwa'n nidi'zh men por Sprit che'n Dios.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 No or gon go rë widi'zh re', gurël goi, no chi che'n Diose, wayila goi;
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 no yubchi go lo rë kwa'n gat lë'.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Kina'ba lo yub Dios, Me nile', nizi rë men che'n Me chul, dizde le'n laxto' bixa', par tsumbe Me laxto' go lo rë kwa'n, no alm che'n go, mbaino kwerp che'n go, par nane Señor Jesukrist ni tu kwan gat lë' nak go or yubre Me.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios ngule go par gak go tu ben men par lë'tsa Me. Por nile' Me rë kwa'n nila' Me di'zh, nanen, lë' Me le' rë kwa'n kina'ba lo Me por go.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, bina'b go lo Dios par gaknu Me no.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Guzen go ya' rë wech be no bizan be, men che'n Jesukrist xa' nzho ba', mbaino uni' go lo bixa' kun dub laxto' go.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Dilant lo Señor Jesukrist, kika'ba lo rë go, go'l go yech re' lo rë men che'n Jesukrist xa' nzho ba'.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Lë' Señor Jesukrist gaknu rë go. Sa' gake.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.