1 Tessalonicenses 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No nal, xtu kwa'n. Rë go wech no bizan, milu' no lo go, xmod nzhakla Dios ban go, no se'gaka kile' go. Per nal dox kina'b no lo go, kika'b no, bile' go se'gaka, biban go nela xmod nzhakla Dios, nela xmod milu' no lo go, por nak go men che'n Jesukrist.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Lë' go nane ka, mitse'd no go rë widi'zh kwa'n mika'b Señor Jesukrist lo no,
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 porke nzhakla Dios ban go nambe lo Me par lu', nak go nab tsa par lë' Me; kure' nak, nabant go kun men gat lë' tsa' go.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kad go ñal ka'n lo kwa'n nzhakla kwerp che'n go, par ban go nambe lo Dios, orze' lë' men di'zh nazhon Dios.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Nagakt go nela rë men xa' naban kun chola men, porke sa' nak rë men, nela xa nile' rë men xa' gat nilibe't Me walipa' Dios.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Nzhakla Dios, par nayot ni tu go xa' nile' kwa'n gat lë', no xa' nikide wech, rë xa' nile' rë kure'. Lë' da ni la lo go, lë' Jesukrist Me nile' mandad be, zakzi rë men xa' nile' rë kure',
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 porke ngurezh Dios be, gat lë't par ban be lo kwa'n gat lë'i; lë' Dios nzhakla ban be nab tsa par lë' Me.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kuze', men xa' nile' naya' lo widi'zh re', gat lë't lo men nile' xa'i; lo Diose, Me mine' Sprit che'n par yo laxto' be.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 No xtu kwa'n ne no lo go, gat naki'ntra' zobni' no más widi'zh par ne go xmod chizhi' go wech go, porke yub Dios mitse'd go chizhi' go wech go.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Per ter nazhi' ka go rë men che'n Jesukrist, xa' nzho dub lazh men Macedonia, dox kina'b no lo rë go wech no bizan men che'n Jesukrist, par más yar kwa'n nazhi' go tu go kun xtu go.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Bile' pa' go par wi' go nab tsa lo rë kwa'n nak che'n go; nala'cht go kwa'n nak che'n xtu men, gukë go zhi'n par gao go, nela xmod mitse'd no go,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 par yët go wen xid rë men xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, porke yent cho lo nina'b go ni tu kwa'n par ban go.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, nzhakla no ne go xmod gak kun rë men che'n Jesukrist, rë xa' ngut la, par nawint laxto' go nela rë xa' nanet tuli chi ziruban men ngut.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Per be, por ñila be ngut Jesukrist no nguruban Me, se'ska ñal yila be, lë' Jesukrist le' ruban rë mengut, rë xa' nak men che'n Me, par wei' Me bixa' lo yibë'.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Kuze', nela xmod mile' Señor Jesukrist mandad, kidi'zh no lo go. Or yubre Jesukrist, galo laka rë xa' nzho le'n ba' chë'l lo Me lo yibë'; orze' nzha rë be, xa' se'gaka naban yizhyuo re'.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Lë' yub Jesukrist lali dizde lo yibë' no le' Me mandad ruban rë men che'n Me xa' ngut la, mbaino ganj xa' más nile' mandad naye di'zh ganj, no xtu ganj kwe'zh trompet che'n Dios; orze' rë men che'n Jesukrist, xa' ngut la, ruban.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Orze'se, rë be xa' se'gaka naban yizhyuo re', lë' be kili par zhë'l be le'n xkao kun más rë xa' galo laka nkili, nes par ze', tutsa zhë'l rë be kun lë' Señor Jesukrist; orze' par dubta' yo be kun lë' Me.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Por rë kure', bitsiro'b go la wech go (bile' go, nayat laxto' wech go), tu go kun xtu go, lo rë kwa'n nizak go.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.