1 Tessalonicenses 4
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ACF
1 No nal, xtu kwa'n. Rë go wech no bizan, milu' no lo go, xmod nzhakla Dios ban go, no se'gaka kile' go. Per nal dox kina'b no lo go, kika'b no, bile' go se'gaka, biban go nela xmod nzhakla Dios, nela xmod milu' no lo go, por nak go men che'n Jesukrist.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Lë' go nane ka, mitse'd no go rë widi'zh kwa'n mika'b Señor Jesukrist lo no,
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 porke nzhakla Dios ban go nambe lo Me par lu', nak go nab tsa par lë' Me; kure' nak, nabant go kun men gat lë' tsa' go.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Kad go ñal ka'n lo kwa'n nzhakla kwerp che'n go, par ban go nambe lo Dios, orze' lë' men di'zh nazhon Dios.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Nagakt go nela rë men xa' naban kun chola men, porke sa' nak rë men, nela xa nile' rë men xa' gat nilibe't Me walipa' Dios.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Nzhakla Dios, par nayot ni tu go xa' nile' kwa'n gat lë', no xa' nikide wech, rë xa' nile' rë kure'. Lë' da ni la lo go, lë' Jesukrist Me nile' mandad be, zakzi rë men xa' nile' rë kure',
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 porke ngurezh Dios be, gat lë't par ban be lo kwa'n gat lë'i; lë' Dios nzhakla ban be nab tsa par lë' Me.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kuze', men xa' nile' naya' lo widi'zh re', gat lë't lo men nile' xa'i; lo Diose, Me mine' Sprit che'n par yo laxto' be.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 No xtu kwa'n ne no lo go, gat naki'ntra' zobni' no más widi'zh par ne go xmod chizhi' go wech go, porke yub Dios mitse'd go chizhi' go wech go.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Per ter nazhi' ka go rë men che'n Jesukrist, xa' nzho dub lazh men Macedonia, dox kina'b no lo rë go wech no bizan men che'n Jesukrist, par más yar kwa'n nazhi' go tu go kun xtu go.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Bile' pa' go par wi' go nab tsa lo rë kwa'n nak che'n go; nala'cht go kwa'n nak che'n xtu men, gukë go zhi'n par gao go, nela xmod mitse'd no go,
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 par yët go wen xid rë men xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, porke yent cho lo nina'b go ni tu kwa'n par ban go.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, nzhakla no ne go xmod gak kun rë men che'n Jesukrist, rë xa' ngut la, par nawint laxto' go nela rë xa' nanet tuli chi ziruban men ngut.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Per be, por ñila be ngut Jesukrist no nguruban Me, se'ska ñal yila be, lë' Jesukrist le' ruban rë mengut, rë xa' nak men che'n Me, par wei' Me bixa' lo yibë'.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kuze', nela xmod mile' Señor Jesukrist mandad, kidi'zh no lo go. Or yubre Jesukrist, galo laka rë xa' nzho le'n ba' chë'l lo Me lo yibë'; orze' nzha rë be, xa' se'gaka naban yizhyuo re'.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Lë' yub Jesukrist lali dizde lo yibë' no le' Me mandad ruban rë men che'n Me xa' ngut la, mbaino ganj xa' más nile' mandad naye di'zh ganj, no xtu ganj kwe'zh trompet che'n Dios; orze' rë men che'n Jesukrist, xa' ngut la, ruban.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Orze'se, rë be xa' se'gaka naban yizhyuo re', lë' be kili par zhë'l be le'n xkao kun más rë xa' galo laka nkili, nes par ze', tutsa zhë'l rë be kun lë' Señor Jesukrist; orze' par dubta' yo be kun lë' Me.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Por rë kure', bitsiro'b go la wech go (bile' go, nayat laxto' wech go), tu go kun xtu go, lo rë kwa'n nizak go.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.