1 Tessalonicenses 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No nal, xtu kwa'n. Rë go wech no bizan, milu' no lo go, xmod nzhakla Dios ban go, no se'gaka kile' go. Per nal dox kina'b no lo go, kika'b no, bile' go se'gaka, biban go nela xmod nzhakla Dios, nela xmod milu' no lo go, por nak go men che'n Jesukrist.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Lë' go nane ka, mitse'd no go rë widi'zh kwa'n mika'b Señor Jesukrist lo no,
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 porke nzhakla Dios ban go nambe lo Me par lu', nak go nab tsa par lë' Me; kure' nak, nabant go kun men gat lë' tsa' go.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kad go ñal ka'n lo kwa'n nzhakla kwerp che'n go, par ban go nambe lo Dios, orze' lë' men di'zh nazhon Dios.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Nagakt go nela rë men xa' naban kun chola men, porke sa' nak rë men, nela xa nile' rë men xa' gat nilibe't Me walipa' Dios.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nzhakla Dios, par nayot ni tu go xa' nile' kwa'n gat lë', no xa' nikide wech, rë xa' nile' rë kure'. Lë' da ni la lo go, lë' Jesukrist Me nile' mandad be, zakzi rë men xa' nile' rë kure',
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 porke ngurezh Dios be, gat lë't par ban be lo kwa'n gat lë'i; lë' Dios nzhakla ban be nab tsa par lë' Me.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kuze', men xa' nile' naya' lo widi'zh re', gat lë't lo men nile' xa'i; lo Diose, Me mine' Sprit che'n par yo laxto' be.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 No xtu kwa'n ne no lo go, gat naki'ntra' zobni' no más widi'zh par ne go xmod chizhi' go wech go, porke yub Dios mitse'd go chizhi' go wech go.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Per ter nazhi' ka go rë men che'n Jesukrist, xa' nzho dub lazh men Macedonia, dox kina'b no lo rë go wech no bizan men che'n Jesukrist, par más yar kwa'n nazhi' go tu go kun xtu go.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Bile' pa' go par wi' go nab tsa lo rë kwa'n nak che'n go; nala'cht go kwa'n nak che'n xtu men, gukë go zhi'n par gao go, nela xmod mitse'd no go,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 par yët go wen xid rë men xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, porke yent cho lo nina'b go ni tu kwa'n par ban go.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, nzhakla no ne go xmod gak kun rë men che'n Jesukrist, rë xa' ngut la, par nawint laxto' go nela rë xa' nanet tuli chi ziruban men ngut.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Per be, por ñila be ngut Jesukrist no nguruban Me, se'ska ñal yila be, lë' Jesukrist le' ruban rë mengut, rë xa' nak men che'n Me, par wei' Me bixa' lo yibë'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kuze', nela xmod mile' Señor Jesukrist mandad, kidi'zh no lo go. Or yubre Jesukrist, galo laka rë xa' nzho le'n ba' chë'l lo Me lo yibë'; orze' nzha rë be, xa' se'gaka naban yizhyuo re'.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Lë' yub Jesukrist lali dizde lo yibë' no le' Me mandad ruban rë men che'n Me xa' ngut la, mbaino ganj xa' más nile' mandad naye di'zh ganj, no xtu ganj kwe'zh trompet che'n Dios; orze' rë men che'n Jesukrist, xa' ngut la, ruban.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Orze'se, rë be xa' se'gaka naban yizhyuo re', lë' be kili par zhë'l be le'n xkao kun más rë xa' galo laka nkili, nes par ze', tutsa zhë'l rë be kun lë' Señor Jesukrist; orze' par dubta' yo be kun lë' Me.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Por rë kure', bitsiro'b go la wech go (bile' go, nayat laxto' wech go), tu go kun xtu go, lo rë kwa'n nizak go.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.