1 Pedro 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nela nguzakzi Krist dub miban Me yizhyuo re', se'ta' ñal la' go zakzi go, porke or nizakzi go por nile' go kwa'n nzhakla Dios, kuba' le', nagaklatra' go le' go kwa'n gat lë',
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 nes par dub ban ra' go yizhyuo re', nale'tra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go, orze' lë' go ban nab tsa xmod nzhakla Dios.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Dox xche miban go nela xmod naban rë men yizhyuo nal re'; go miyi' nguzen go cho la una'; no go una' nguzen go cho la miyi', mile' go dike kwa'n nzë la go, ngu' goi haxta mite'd go yë'l, orze' ngo't go kun tu men xtu men or nzhal lani che'n rë winab che'n go.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 No rë men, xa' nile' kure', xe ña'n bixa' niwi' bixa' lo go por gat nibin ra' go kun lë' bixa', orze' nidi'zh bixa' nakap lo go.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Per lë bixa' te'd kwent lo Dios por rë kwa'n nile' bixa', porke lë' Dios nzo la par gab Me xmod gak kun kad men, men nabane o men ngute.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kuze' haxta lo rë men ngut la midi'zh Jesukrist xmod gap men yalnaban par dubta' kun Dios. Ter ngut bixa' nela nzhat ka rë men, per por Sprit che'n Dios, gak ban bixa' par dubta' nela Dios ga'.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 No nal, gax la nzhazhin zhë lox yizhyuo; kuze' wenawen bile' go xigab kwan le' go, no bika'n go lo rë xigab gat lë', par gak na'b go lo Dios zilita'.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Mbaino kwa'n más bile' go, walika bichizhi' go tu go kun xtu go, nes par nazolia'zht go (le't go naya') ya'l laxto' go rë kwa'n gat lë't kwa'n nile' go lo tu go kun xtu go.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Or ya'n men lizh go, nazolia'zht go (le't go naya') za' goi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 No ñal wi' go xmod le' go kun yalnazhon kwa'n ndi'z Dios ka' tuga' go por wen Me, par gaknu go men no ya bixa' wen.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Chi xid go nzho tu men xa' nidi'zh por Dios, ñal di'zh xa' lo men nela xa nzhab Dios lo xa'; no xa' nzhaknu men, ñal le' xa'i kun yalnazhon kwa'n miza' Dios ka' xa', nes par nazolia'zht xa' le' xa'i. Lo rë kwa'n le' go, bile' goi kun yalnazhon che'n Dios, nes par rë men di'zh nazhon Dios por nak go men che'n Jesukrist. Lë'gaka Me kinu rë yalnazhon, no Megaka nile' mandad par dubta'. Sa' gake.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Rë go wech no bizan xa' nazhi' da, or kided go lo tu kwa'n nazhe'b nela or nided men xid bël ga', nagabt go: “¿Kwan kure'?” Kuba' nzhak par nizenbe' Dios go (niwi' Dios xmod nak go), nabei chi walika ñila go Dios.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Más wen bizak laxto' go por nu go, kizak nela kwa'n une Jesukrist, dox nguzakzi Me; no par dox zak laxto' go or ne go yaxo'b Me xtu wëlt, kun rë yalnazhon che'n Me.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Chi nidi'zh men nakap lo go por nak go men che'n Jesukrist, wen nzha go orze'; kure' nilu', lë' Sprit nazhon che'n Dios nzo zilita' kun go. Ter por rë men nidi'zh nakap re', gat lë't ñët Jesukrist, per por go, dox nazhon ñët Me.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Per chi zakzi go, gat lë't por gut go mene, o por wa'n go, o por cho la xtu kwa'n gat lë', no ni gat lë' por lazhro' go (metich go) che'n xtu mene.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Per chi nzho go kizakzi por nak go men che'n Jesukrist, natulat go por kure'; más wen biza' go xkix lo Dios por nak go men che'n Me.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Kuze' nin, lë' zhë mizhin la, kube' Dios xmod gak kun rë men yizhyuo, per galo laka kun rë men che'n Me nguzublo Me. No chi nguzublo Dios kun rë men che'n Me, orze', ¿xkwan li'nu Dios rë men xa' nanet gon ro' Me?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Kuze', rë go, or nizakzi men go, Dios ka nila' nizak go sa'; no ñal se'gaka bile' go kwa'n wen, mbaino gulo go go ya' Dios, Dios Me ngulo rë kwa'n nzho, mbaino Me nile' rë kwa'n nila' Me di'zh.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.