1 Pedro 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nela nguzakzi Krist dub miban Me yizhyuo re', se'ta' ñal la' go zakzi go, porke or nizakzi go por nile' go kwa'n nzhakla Dios, kuba' le', nagaklatra' go le' go kwa'n gat lë',
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 nes par dub ban ra' go yizhyuo re', nale'tra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go, orze' lë' go ban nab tsa xmod nzhakla Dios.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Dox xche miban go nela xmod naban rë men yizhyuo nal re'; go miyi' nguzen go cho la una'; no go una' nguzen go cho la miyi', mile' go dike kwa'n nzë la go, ngu' goi haxta mite'd go yë'l, orze' ngo't go kun tu men xtu men or nzhal lani che'n rë winab che'n go.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 No rë men, xa' nile' kure', xe ña'n bixa' niwi' bixa' lo go por gat nibin ra' go kun lë' bixa', orze' nidi'zh bixa' nakap lo go.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Per lë bixa' te'd kwent lo Dios por rë kwa'n nile' bixa', porke lë' Dios nzo la par gab Me xmod gak kun kad men, men nabane o men ngute.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kuze' haxta lo rë men ngut la midi'zh Jesukrist xmod gap men yalnaban par dubta' kun Dios. Ter ngut bixa' nela nzhat ka rë men, per por Sprit che'n Dios, gak ban bixa' par dubta' nela Dios ga'.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 No nal, gax la nzhazhin zhë lox yizhyuo; kuze' wenawen bile' go xigab kwan le' go, no bika'n go lo rë xigab gat lë', par gak na'b go lo Dios zilita'.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Mbaino kwa'n más bile' go, walika bichizhi' go tu go kun xtu go, nes par nazolia'zht go (le't go naya') ya'l laxto' go rë kwa'n gat lë't kwa'n nile' go lo tu go kun xtu go.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Or ya'n men lizh go, nazolia'zht go (le't go naya') za' goi.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 No ñal wi' go xmod le' go kun yalnazhon kwa'n ndi'z Dios ka' tuga' go por wen Me, par gaknu go men no ya bixa' wen.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Chi xid go nzho tu men xa' nidi'zh por Dios, ñal di'zh xa' lo men nela xa nzhab Dios lo xa'; no xa' nzhaknu men, ñal le' xa'i kun yalnazhon kwa'n miza' Dios ka' xa', nes par nazolia'zht xa' le' xa'i. Lo rë kwa'n le' go, bile' goi kun yalnazhon che'n Dios, nes par rë men di'zh nazhon Dios por nak go men che'n Jesukrist. Lë'gaka Me kinu rë yalnazhon, no Megaka nile' mandad par dubta'. Sa' gake.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Rë go wech no bizan xa' nazhi' da, or kided go lo tu kwa'n nazhe'b nela or nided men xid bël ga', nagabt go: “¿Kwan kure'?” Kuba' nzhak par nizenbe' Dios go (niwi' Dios xmod nak go), nabei chi walika ñila go Dios.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Más wen bizak laxto' go por nu go, kizak nela kwa'n une Jesukrist, dox nguzakzi Me; no par dox zak laxto' go or ne go yaxo'b Me xtu wëlt, kun rë yalnazhon che'n Me.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Chi nidi'zh men nakap lo go por nak go men che'n Jesukrist, wen nzha go orze'; kure' nilu', lë' Sprit nazhon che'n Dios nzo zilita' kun go. Ter por rë men nidi'zh nakap re', gat lë't ñët Jesukrist, per por go, dox nazhon ñët Me.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Per chi zakzi go, gat lë't por gut go mene, o por wa'n go, o por cho la xtu kwa'n gat lë', no ni gat lë' por lazhro' go (metich go) che'n xtu mene.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Per chi nzho go kizakzi por nak go men che'n Jesukrist, natulat go por kure'; más wen biza' go xkix lo Dios por nak go men che'n Me.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kuze' nin, lë' zhë mizhin la, kube' Dios xmod gak kun rë men yizhyuo, per galo laka kun rë men che'n Me nguzublo Me. No chi nguzublo Dios kun rë men che'n Me, orze', ¿xkwan li'nu Dios rë men xa' nanet gon ro' Me?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Kuze', rë go, or nizakzi men go, Dios ka nila' nizak go sa'; no ñal se'gaka bile' go kwa'n wen, mbaino gulo go go ya' Dios, Dios Me ngulo rë kwa'n nzho, mbaino Me nile' rë kwa'n nila' Me di'zh.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.