1 Pedro 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nela nguzakzi Krist dub miban Me yizhyuo re', se'ta' ñal la' go zakzi go, porke or nizakzi go por nile' go kwa'n nzhakla Dios, kuba' le', nagaklatra' go le' go kwa'n gat lë',
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 nes par dub ban ra' go yizhyuo re', nale'tra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go, orze' lë' go ban nab tsa xmod nzhakla Dios.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Dox xche miban go nela xmod naban rë men yizhyuo nal re'; go miyi' nguzen go cho la una'; no go una' nguzen go cho la miyi', mile' go dike kwa'n nzë la go, ngu' goi haxta mite'd go yë'l, orze' ngo't go kun tu men xtu men or nzhal lani che'n rë winab che'n go.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 No rë men, xa' nile' kure', xe ña'n bixa' niwi' bixa' lo go por gat nibin ra' go kun lë' bixa', orze' nidi'zh bixa' nakap lo go.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Per lë bixa' te'd kwent lo Dios por rë kwa'n nile' bixa', porke lë' Dios nzo la par gab Me xmod gak kun kad men, men nabane o men ngute.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kuze' haxta lo rë men ngut la midi'zh Jesukrist xmod gap men yalnaban par dubta' kun Dios. Ter ngut bixa' nela nzhat ka rë men, per por Sprit che'n Dios, gak ban bixa' par dubta' nela Dios ga'.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 No nal, gax la nzhazhin zhë lox yizhyuo; kuze' wenawen bile' go xigab kwan le' go, no bika'n go lo rë xigab gat lë', par gak na'b go lo Dios zilita'.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mbaino kwa'n más bile' go, walika bichizhi' go tu go kun xtu go, nes par nazolia'zht go (le't go naya') ya'l laxto' go rë kwa'n gat lë't kwa'n nile' go lo tu go kun xtu go.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Or ya'n men lizh go, nazolia'zht go (le't go naya') za' goi.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 No ñal wi' go xmod le' go kun yalnazhon kwa'n ndi'z Dios ka' tuga' go por wen Me, par gaknu go men no ya bixa' wen.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Chi xid go nzho tu men xa' nidi'zh por Dios, ñal di'zh xa' lo men nela xa nzhab Dios lo xa'; no xa' nzhaknu men, ñal le' xa'i kun yalnazhon kwa'n miza' Dios ka' xa', nes par nazolia'zht xa' le' xa'i. Lo rë kwa'n le' go, bile' goi kun yalnazhon che'n Dios, nes par rë men di'zh nazhon Dios por nak go men che'n Jesukrist. Lë'gaka Me kinu rë yalnazhon, no Megaka nile' mandad par dubta'. Sa' gake.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Rë go wech no bizan xa' nazhi' da, or kided go lo tu kwa'n nazhe'b nela or nided men xid bël ga', nagabt go: “¿Kwan kure'?” Kuba' nzhak par nizenbe' Dios go (niwi' Dios xmod nak go), nabei chi walika ñila go Dios.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Más wen bizak laxto' go por nu go, kizak nela kwa'n une Jesukrist, dox nguzakzi Me; no par dox zak laxto' go or ne go yaxo'b Me xtu wëlt, kun rë yalnazhon che'n Me.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Chi nidi'zh men nakap lo go por nak go men che'n Jesukrist, wen nzha go orze'; kure' nilu', lë' Sprit nazhon che'n Dios nzo zilita' kun go. Ter por rë men nidi'zh nakap re', gat lë't ñët Jesukrist, per por go, dox nazhon ñët Me.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Per chi zakzi go, gat lë't por gut go mene, o por wa'n go, o por cho la xtu kwa'n gat lë', no ni gat lë' por lazhro' go (metich go) che'n xtu mene.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Per chi nzho go kizakzi por nak go men che'n Jesukrist, natulat go por kure'; más wen biza' go xkix lo Dios por nak go men che'n Me.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kuze' nin, lë' zhë mizhin la, kube' Dios xmod gak kun rë men yizhyuo, per galo laka kun rë men che'n Me nguzublo Me. No chi nguzublo Dios kun rë men che'n Me, orze', ¿xkwan li'nu Dios rë men xa' nanet gon ro' Me?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Kuze', rë go, or nizakzi men go, Dios ka nila' nizak go sa'; no ñal se'gaka bile' go kwa'n wen, mbaino gulo go go ya' Dios, Dios Me ngulo rë kwa'n nzho, mbaino Me nile' rë kwa'n nila' Me di'zh.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.