1 Pedro 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Se'ska rë go una', go xa' kinu tsa'; bin go ro' tsa' go. No chi xa' nak tsa' go gat ñilat widi'zh che'n Dios, per or ne xa', lë' go nzhon ro' xa', orze' por go nzho rriez, lë' xa' yila Dios,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 porke niwi' xa', gat lokt go (gat bolt go), menaye go, mbaino nado' go lo xa'.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Gat ñalt zo go dox nabe: dox kuxkwa' go yichyek go, dox gap go rë kwa'n or, o dox lar wen nzhak go.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Más ñal wi' men lo go por xmod nak laxto' go, porke tu una' nado' laxto', mbaino yent kwan ña la xa' lo rë kwa'n nizak xa'; una' re'se' dubta' chul xa', mbaino dox tsak xa' lo Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Sa' rë una' nzhala, xa' miban nab tsa par Dios, mbaino tugaka lo Dios miwi' bixa'; miwi' men lo rë una' re', lë' biuna' nado', no mbin bixa' ro' xmiyi' bixa'.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sa' ngok Sar, tu una' tiemp; ngok nado' xa' no mbin xa' ro' tsa' xa' Abraham, mbaino nu nzhab xa' lo miyi': “Lu xa' nile' mandad da.” Ben che'n una' re' nzë go, chi lë' go le' kwa'n wen dubta' no nayat laxto' go lo wanei kwan gab xmiyi' go li'nu xa' go.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Se'ska go miyi', go xa' kinu tsa'; biwi' laka go xmod ñal ban go kun una' che'n go. Bikina go una', lë' una' más nada (delikad) lo go, mbaino por nu ska una' gal yalnaban kwa'n nayot lox, kwa'n ne' Dios gal go. Sa' bile' rop tsa' go par niyent kwan ka or na'b go lo Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Lult kwa'n nin lo go; lal bile' go xigab, bilats laxto' go wech go, men che'n Jesukrist, no bichizhi' go bixa'; no bizine laxto' go bixa' mbaino gok go nado', tu go kun xtu go.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nale't go nakap lo xa' nile' nakap lo go, no ni nadi'zh go nakap lo xa' nidi'zh nakap lo go; más wen guna'b go gaknu Dios men re', porke ngurezh Dios go par gal go rë yalnazhon che'n Me,
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 No ro' xa' lo rë kwa'n gat lë',
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 porke nikina Dios rë men nile' kwa'n nzhakla Me,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Yent cho le' nakap lo go chi xo'byek go le' go kwa'n wen.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Per chi kinkitla yo tu men zakzi go por nile' go kwa'n nzhakla Dios, orze' dox wen ya go le' Dios, no yent kwan ya laxto' go or gakla bixa' che'b bixa' go, mbaino ni nazheb go lo bixa'.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Más wen biwi' go lo Dios kun dub laxto' go, lë' go nane ka, nab tsa lë' Me nazhon; no nu zilita' gok go natsin par kab go lo men xa' ne lo go: “¿Chon nab tsa lo Jesukrist niwi' go?”
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Per or kab go lo bixa', bile' goi kun di'zh nado' mbaino wen biwi' go lo bixa'. Biban go nambe lo Jesukrist, nes par yent kwan zi go nak go, par tula rë xa' nidi'zh nakap nak go por niwi' go nab tsa lo Jesukrist.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Más wen zakzi men go por nile' go kwa'n wen, chi sa' nzhakla Dios, ke zakzi men go por nile' go kwa'n gat lë'.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nuska Jesukrist, tutsa wëlt nguzakzi Me, par dubta' ndix Me rë kwa'n nzë'b xki rë men; yent cho dol nzhap Me, per ngut Me por rë men nzë'b xki, nes par wei' Me be lo Dios. Mbit men Me, per nguruban Me por Sprit che'n Dios.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 No nu, por Sprit che'n Dios, ngwa Me le'n gabil plo nayao'yo' rë sprit, par ngwadi'zh Me widi'zh che'n Dios lo bixa'.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Rë sprit nayao'yo' re' nak rë xa' ngok nayi'lazh lo Dios; mbaino dox ngokla Dios ngala' bixa' rë kwa'n nak bixa' dub tiemp kichao' Noé yo'ya. Le'n yo'ya ze' xon tsa men mia'n naban, nangat le'n nits.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Rë nits re' nak par ne men, xmod niro' men lo kwa'n nzë'b xki men or nzhaklëi' men le'n nits. No or nile' men kure', gat lë'ta' par niro'be'd mene; lë'i nizu' par na'b men lo Dios, tsimbe Me men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Me, nes par yentra' kwan zi bixa' nak bixa' lo Me. Mbaino nu por nzhaklëi' men le'n nits, lë' men ruban or gat men, por nguruban Jesukrist.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Nkili Me yibë', plo nzob Me lad direch che'n Dios. Dizde ba', lë'gaka Me nile' mandad lo rë ganj, mbaino lo rë sprit xa' nzho lo yibë' no lo rë sprit xa' nzho yizhyuo.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.