1 Pedro 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Se'ska rë go una', go xa' kinu tsa'; bin go ro' tsa' go. No chi xa' nak tsa' go gat ñilat widi'zh che'n Dios, per or ne xa', lë' go nzhon ro' xa', orze' por go nzho rriez, lë' xa' yila Dios,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 porke niwi' xa', gat lokt go (gat bolt go), menaye go, mbaino nado' go lo xa'.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Gat ñalt zo go dox nabe: dox kuxkwa' go yichyek go, dox gap go rë kwa'n or, o dox lar wen nzhak go.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Más ñal wi' men lo go por xmod nak laxto' go, porke tu una' nado' laxto', mbaino yent kwan ña la xa' lo rë kwa'n nizak xa'; una' re'se' dubta' chul xa', mbaino dox tsak xa' lo Dios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Sa' rë una' nzhala, xa' miban nab tsa par Dios, mbaino tugaka lo Dios miwi' bixa'; miwi' men lo rë una' re', lë' biuna' nado', no mbin bixa' ro' xmiyi' bixa'.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sa' ngok Sar, tu una' tiemp; ngok nado' xa' no mbin xa' ro' tsa' xa' Abraham, mbaino nu nzhab xa' lo miyi': “Lu xa' nile' mandad da.” Ben che'n una' re' nzë go, chi lë' go le' kwa'n wen dubta' no nayat laxto' go lo wanei kwan gab xmiyi' go li'nu xa' go.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Se'ska go miyi', go xa' kinu tsa'; biwi' laka go xmod ñal ban go kun una' che'n go. Bikina go una', lë' una' más nada (delikad) lo go, mbaino por nu ska una' gal yalnaban kwa'n nayot lox, kwa'n ne' Dios gal go. Sa' bile' rop tsa' go par niyent kwan ka or na'b go lo Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Lult kwa'n nin lo go; lal bile' go xigab, bilats laxto' go wech go, men che'n Jesukrist, no bichizhi' go bixa'; no bizine laxto' go bixa' mbaino gok go nado', tu go kun xtu go.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nale't go nakap lo xa' nile' nakap lo go, no ni nadi'zh go nakap lo xa' nidi'zh nakap lo go; más wen guna'b go gaknu Dios men re', porke ngurezh Dios go par gal go rë yalnazhon che'n Me,
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 No ro' xa' lo rë kwa'n gat lë',
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 porke nikina Dios rë men nile' kwa'n nzhakla Me,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yent cho le' nakap lo go chi xo'byek go le' go kwa'n wen.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Per chi kinkitla yo tu men zakzi go por nile' go kwa'n nzhakla Dios, orze' dox wen ya go le' Dios, no yent kwan ya laxto' go or gakla bixa' che'b bixa' go, mbaino ni nazheb go lo bixa'.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Más wen biwi' go lo Dios kun dub laxto' go, lë' go nane ka, nab tsa lë' Me nazhon; no nu zilita' gok go natsin par kab go lo men xa' ne lo go: “¿Chon nab tsa lo Jesukrist niwi' go?”
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Per or kab go lo bixa', bile' goi kun di'zh nado' mbaino wen biwi' go lo bixa'. Biban go nambe lo Jesukrist, nes par yent kwan zi go nak go, par tula rë xa' nidi'zh nakap nak go por niwi' go nab tsa lo Jesukrist.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Más wen zakzi men go por nile' go kwa'n wen, chi sa' nzhakla Dios, ke zakzi men go por nile' go kwa'n gat lë'.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nuska Jesukrist, tutsa wëlt nguzakzi Me, par dubta' ndix Me rë kwa'n nzë'b xki rë men; yent cho dol nzhap Me, per ngut Me por rë men nzë'b xki, nes par wei' Me be lo Dios. Mbit men Me, per nguruban Me por Sprit che'n Dios.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 No nu, por Sprit che'n Dios, ngwa Me le'n gabil plo nayao'yo' rë sprit, par ngwadi'zh Me widi'zh che'n Dios lo bixa'.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Rë sprit nayao'yo' re' nak rë xa' ngok nayi'lazh lo Dios; mbaino dox ngokla Dios ngala' bixa' rë kwa'n nak bixa' dub tiemp kichao' Noé yo'ya. Le'n yo'ya ze' xon tsa men mia'n naban, nangat le'n nits.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Rë nits re' nak par ne men, xmod niro' men lo kwa'n nzë'b xki men or nzhaklëi' men le'n nits. No or nile' men kure', gat lë'ta' par niro'be'd mene; lë'i nizu' par na'b men lo Dios, tsimbe Me men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Me, nes par yentra' kwan zi bixa' nak bixa' lo Me. Mbaino nu por nzhaklëi' men le'n nits, lë' men ruban or gat men, por nguruban Jesukrist.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nkili Me yibë', plo nzob Me lad direch che'n Dios. Dizde ba', lë'gaka Me nile' mandad lo rë ganj, mbaino lo rë sprit xa' nzho lo yibë' no lo rë sprit xa' nzho yizhyuo.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.