1 Pedro 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se'ska rë go una', go xa' kinu tsa'; bin go ro' tsa' go. No chi xa' nak tsa' go gat ñilat widi'zh che'n Dios, per or ne xa', lë' go nzhon ro' xa', orze' por go nzho rriez, lë' xa' yila Dios,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 porke niwi' xa', gat lokt go (gat bolt go), menaye go, mbaino nado' go lo xa'.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Gat ñalt zo go dox nabe: dox kuxkwa' go yichyek go, dox gap go rë kwa'n or, o dox lar wen nzhak go.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Más ñal wi' men lo go por xmod nak laxto' go, porke tu una' nado' laxto', mbaino yent kwan ña la xa' lo rë kwa'n nizak xa'; una' re'se' dubta' chul xa', mbaino dox tsak xa' lo Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Sa' rë una' nzhala, xa' miban nab tsa par Dios, mbaino tugaka lo Dios miwi' bixa'; miwi' men lo rë una' re', lë' biuna' nado', no mbin bixa' ro' xmiyi' bixa'.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sa' ngok Sar, tu una' tiemp; ngok nado' xa' no mbin xa' ro' tsa' xa' Abraham, mbaino nu nzhab xa' lo miyi': “Lu xa' nile' mandad da.” Ben che'n una' re' nzë go, chi lë' go le' kwa'n wen dubta' no nayat laxto' go lo wanei kwan gab xmiyi' go li'nu xa' go.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Se'ska go miyi', go xa' kinu tsa'; biwi' laka go xmod ñal ban go kun una' che'n go. Bikina go una', lë' una' más nada (delikad) lo go, mbaino por nu ska una' gal yalnaban kwa'n nayot lox, kwa'n ne' Dios gal go. Sa' bile' rop tsa' go par niyent kwan ka or na'b go lo Dios.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Lult kwa'n nin lo go; lal bile' go xigab, bilats laxto' go wech go, men che'n Jesukrist, no bichizhi' go bixa'; no bizine laxto' go bixa' mbaino gok go nado', tu go kun xtu go.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Nale't go nakap lo xa' nile' nakap lo go, no ni nadi'zh go nakap lo xa' nidi'zh nakap lo go; más wen guna'b go gaknu Dios men re', porke ngurezh Dios go par gal go rë yalnazhon che'n Me,
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 No ro' xa' lo rë kwa'n gat lë',
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 porke nikina Dios rë men nile' kwa'n nzhakla Me,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Yent cho le' nakap lo go chi xo'byek go le' go kwa'n wen.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Per chi kinkitla yo tu men zakzi go por nile' go kwa'n nzhakla Dios, orze' dox wen ya go le' Dios, no yent kwan ya laxto' go or gakla bixa' che'b bixa' go, mbaino ni nazheb go lo bixa'.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Más wen biwi' go lo Dios kun dub laxto' go, lë' go nane ka, nab tsa lë' Me nazhon; no nu zilita' gok go natsin par kab go lo men xa' ne lo go: “¿Chon nab tsa lo Jesukrist niwi' go?”
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Per or kab go lo bixa', bile' goi kun di'zh nado' mbaino wen biwi' go lo bixa'. Biban go nambe lo Jesukrist, nes par yent kwan zi go nak go, par tula rë xa' nidi'zh nakap nak go por niwi' go nab tsa lo Jesukrist.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Más wen zakzi men go por nile' go kwa'n wen, chi sa' nzhakla Dios, ke zakzi men go por nile' go kwa'n gat lë'.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Nuska Jesukrist, tutsa wëlt nguzakzi Me, par dubta' ndix Me rë kwa'n nzë'b xki rë men; yent cho dol nzhap Me, per ngut Me por rë men nzë'b xki, nes par wei' Me be lo Dios. Mbit men Me, per nguruban Me por Sprit che'n Dios.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 No nu, por Sprit che'n Dios, ngwa Me le'n gabil plo nayao'yo' rë sprit, par ngwadi'zh Me widi'zh che'n Dios lo bixa'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Rë sprit nayao'yo' re' nak rë xa' ngok nayi'lazh lo Dios; mbaino dox ngokla Dios ngala' bixa' rë kwa'n nak bixa' dub tiemp kichao' Noé yo'ya. Le'n yo'ya ze' xon tsa men mia'n naban, nangat le'n nits.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Rë nits re' nak par ne men, xmod niro' men lo kwa'n nzë'b xki men or nzhaklëi' men le'n nits. No or nile' men kure', gat lë'ta' par niro'be'd mene; lë'i nizu' par na'b men lo Dios, tsimbe Me men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Me, nes par yentra' kwan zi bixa' nak bixa' lo Me. Mbaino nu por nzhaklëi' men le'n nits, lë' men ruban or gat men, por nguruban Jesukrist.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nkili Me yibë', plo nzob Me lad direch che'n Dios. Dizde ba', lë'gaka Me nile' mandad lo rë ganj, mbaino lo rë sprit xa' nzho lo yibë' no lo rë sprit xa' nzho yizhyuo.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.